2 Pedro 3
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARA
1 Mɔ bayimi lala, nyamfo ni kukue nuǝfǝ ko minlɛ bɔwɔni kǝtǝ mi nɛ. Lǝ ekue ǝnuǝ nyamfo ǝsuǝǝ, nkplatsya miǝ lǝ nsi nnǝ mi nsusu nsuko asa sɛɛ nyamfo ǝsuǝ lǝ ekpako mi wuee.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Nla miǝ lǝ nklomasǝ mi etiki nya Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi kɛnkɛ lɛtɛyi lǝ lefe nǝ lefe mǝ, ku lesa nǝ batɔnkpe bamǝ lété mi itsyi lǝ Bonamute we ni Ofomfokǝtǝ ǝsuǝ.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Tutɛɛ, bitǝ lǝ ekpako mi wuee biǝ, lǝ eyi fɛfɛ nyamfo ǝsuǝǝ, betidi bǝtsyuǝ ebubǝ ba difi mǝ ǝsuǝ bǝtǝ mǝ ǝsuǝ eto sinǝ eto afanisa yifoyifo. Boomǝ mi.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Nya bɔɔtɔ mi bǝnkǝ, “Nwǝ dítsyǝ kɛnyɛ nkǝ ɔlɛ bubǝ nkpǝ, sieti onkpe? Itsyise idu lefe nǝ bo bana mǝ díkpe ibǝ ese mmi, nko ete asa nsi nte fe kase itsyǝ taa lefe nǝ Onato díyifo kawunsiǝ nɛ.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Beyi fɛ betsyǝ báni ɔnukualɛ mǝ bǝ etiki te Onanto didi nya úyifo kato ku kasɔ. Wǝ ke dítǝ kasɔ lɛbɔ ketsyi lǝ ntu ǝsuǝ nya kabɔ lǝ ntu ǝsuǝ kankpe.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Nya ɛyɛ lǝ ntuyiyi ǝsuǝ nya Onanto lɛtsylɔsǝ kawunsiǝ ka kɔ kenke.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Onanto eto ditiki nǝmǝ ke dimuǝ kato ku kasɔ kanlɛ nya ɔnlɛ ke bɔlɔ kǝtsyǝ itǝ ke botonsǝ. Ɔ́lɔ mǝ utsyǝ itǝ diyi nǝ wookponko betidi ba laante Onanto lekpo batsylɔsɛ mǝ.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Mɔ bayimi lala, bianta ǝsuǝ biǝnkǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmii, letekɛkɛ saa ǝmbǝ lǝ diyi lɔni ku alɛ kɔkpi eto nti. Lǝ wǝ ɔflɔɔ, nyamblɛ akate iyifo ani.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Lǝ bǝtsyuǝ eto nsusu ǝsuǝǝ, Onanto annlɛ bɔkɔse lǝ kɛnyɛ ka utsyǝ ǝsuǝ. Inni nko ini. Bomu ɔlɛ ǝsuǝ butsyǝ ku mi itsyise waanla nkǝ batsylɔsǝ kuutsyuǝ saa. Fɛɛ ola nkǝ utsyuǝ saa tsyi ɔwuninsǝ lǝ ɔyɛ abua buyifo.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Fɛɛ Bonamute eto diyi nǝmǝ ebubǝ fe kase uyu lǝǝbǝ. Diyi nǝmfoo, lǝ ɔkɔɛ kɛnɛnɛnɛ eto bɔbɔ ketsyi kato ǝsuǝ asa nnya nkpe kato ebonya. Nya asa nnya nkpe kato kenke looto ɛtsylɔ nya asa nnya kenke nkpe lǝ kasɔ loonya.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Se asa nyamfo kenke loobia mmǝǝ, nte betidi ba eto okle ele bǝ bidi? Ele bǝ bisiǝ nkpǝ bo diyifo kɛnkɛ lǝ bifi ǝsuǝ bitǝ Onanto.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Nya lǝ kase binsi bǝnlɛ kusu bobe itǝ Onanto eto diyi nǝmǝ bekplatsya lǝ dibǝ mlǝ. Diyi nǝmfoo, kato kenke looto katsylɔ, nya ute loolonsǝ kato eto ǝsuǝale kenke ebiasǝ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Fɛɛ boo, buunyǝ bukabe kusu itǝ Onanto eto kɛnyɛ ka úsyǝ. Kato fɔfɔ ku kasɔ fɔfɔ ka luubǝ kaka kasɛyifoyifo sɔ̃ɔ̃ lɔɔkɛ mfó kenke.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Nyaso, mɔ bayimi, se bífi mi kusubebe kenke bítǝkǝ lǝ diyi nǝmǝ ǝsuǝ esoo, bekplatsya lǝ biyifo mi ǝsuǝ kɛnkɛ, kabua saa mankɛ lǝ mi ǝsuǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmi, lǝ bɛkɛ lɛ diyuǝ ǝsuǝ ku wǝ.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ele bǝ bifi kase Bonamute dífi dibusǝ útǝǝ, fe kusu ko útǝ mi nkǝ lǝ bafo mi lǝ binyǝ bulǝkǝ fe kase bo ɔyimi lala Paulo lɛwɔni útǝ mi ɛyɛ lǝ kobe ko Onanto dítǝ wǝ ǝsuǝ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nyamfo ni lesa nǝ waatɛyi lǝ wǝ ekue nnya kenke waawɔni katsyese mi lǝ etiki nyamfo ǝsuǝ nɛ. Asa ǝtsyuǝ nnya waawɔni katsyese kpé ale nyaso betidi ba lenyi ku mba lǝnńyǝ kekleke lǝ mǝ bofokanɔ ǝsuǝǝ, eefi kasɔlǝkǝlǝkǝ ka dimamflɔ kǝtǝ nnya fe kase beeyifo lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto nlebe ntsyuǝ. Nyamfo luutǝ baatsylɔsǝ ǝsuǝ nɛ.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Fɛɛ, mɔ balala, bifi biyi nyamfo koko. Nyaso bitǝkǝ ǝnǝ bǝ babuatidi saa embɔwɛ mi bakpe lǝ mǝ abuayifoyifo saa ku mǝ esubuayɛyɛ ǝsuǝ. Manla miǝ lǝ beta bibu lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ!
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Bomu bisukosǝ lǝ bebe lǝ Onanto eto lefonǝ ku Bonamute Yesu Kristo wǝ ni bo Ofomfokǝtǝ eto bote ǝsuǝ. Wǝ boǝtǝ dibu idu mɔmɔ isu manlo manlo. Ibǝ itǝ.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.