2 Pedro 3
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ
1 Mɔ bayimi lala, nyamfo ni kukue nuǝfǝ ko minlɛ bɔwɔni kǝtǝ mi nɛ. Lǝ ekue ǝnuǝ nyamfo ǝsuǝǝ, nkplatsya miǝ lǝ nsi nnǝ mi nsusu nsuko asa sɛɛ nyamfo ǝsuǝ lǝ ekpako mi wuee.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Nla miǝ lǝ nklomasǝ mi etiki nya Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi kɛnkɛ lɛtɛyi lǝ lefe nǝ lefe mǝ, ku lesa nǝ batɔnkpe bamǝ lété mi itsyi lǝ Bonamute we ni Ofomfokǝtǝ ǝsuǝ.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Tutɛɛ, bitǝ lǝ ekpako mi wuee biǝ, lǝ eyi fɛfɛ nyamfo ǝsuǝǝ, betidi bǝtsyuǝ ebubǝ ba difi mǝ ǝsuǝ bǝtǝ mǝ ǝsuǝ eto sinǝ eto afanisa yifoyifo. Boomǝ mi.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Nya bɔɔtɔ mi bǝnkǝ, “Nwǝ dítsyǝ kɛnyɛ nkǝ ɔlɛ bubǝ nkpǝ, sieti onkpe? Itsyise idu lefe nǝ bo bana mǝ díkpe ibǝ ese mmi, nko ete asa nsi nte fe kase itsyǝ taa lefe nǝ Onato díyifo kawunsiǝ nɛ.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Beyi fɛ betsyǝ báni ɔnukualɛ mǝ bǝ etiki te Onanto didi nya úyifo kato ku kasɔ. Wǝ ke dítǝ kasɔ lɛbɔ ketsyi lǝ ntu ǝsuǝ nya kabɔ lǝ ntu ǝsuǝ kankpe.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Nya ɛyɛ lǝ ntuyiyi ǝsuǝ nya Onanto lɛtsylɔsǝ kawunsiǝ ka kɔ kenke.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Onanto eto ditiki nǝmǝ ke dimuǝ kato ku kasɔ kanlɛ nya ɔnlɛ ke bɔlɔ kǝtsyǝ itǝ ke botonsǝ. Ɔ́lɔ mǝ utsyǝ itǝ diyi nǝ wookponko betidi ba laante Onanto lekpo batsylɔsɛ mǝ.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Mɔ bayimi lala, bianta ǝsuǝ biǝnkǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmii, letekɛkɛ saa ǝmbǝ lǝ diyi lɔni ku alɛ kɔkpi eto nti. Lǝ wǝ ɔflɔɔ, nyamblɛ akate iyifo ani.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Lǝ bǝtsyuǝ eto nsusu ǝsuǝǝ, Onanto annlɛ bɔkɔse lǝ kɛnyɛ ka utsyǝ ǝsuǝ. Inni nko ini. Bomu ɔlɛ ǝsuǝ butsyǝ ku mi itsyise waanla nkǝ batsylɔsǝ kuutsyuǝ saa. Fɛɛ ola nkǝ utsyuǝ saa tsyi ɔwuninsǝ lǝ ɔyɛ abua buyifo.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Fɛɛ Bonamute eto diyi nǝmǝ ebubǝ fe kase uyu lǝǝbǝ. Diyi nǝmfoo, lǝ ɔkɔɛ kɛnɛnɛnɛ eto bɔbɔ ketsyi kato ǝsuǝ asa nnya nkpe kato ebonya. Nya asa nnya nkpe kato kenke looto ɛtsylɔ nya asa nnya kenke nkpe lǝ kasɔ loonya.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Se asa nyamfo kenke loobia mmǝǝ, nte betidi ba eto okle ele bǝ bidi? Ele bǝ bisiǝ nkpǝ bo diyifo kɛnkɛ lǝ bifi ǝsuǝ bitǝ Onanto.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Nya lǝ kase binsi bǝnlɛ kusu bobe itǝ Onanto eto diyi nǝmǝ bekplatsya lǝ dibǝ mlǝ. Diyi nǝmfoo, kato kenke looto katsylɔ, nya ute loolonsǝ kato eto ǝsuǝale kenke ebiasǝ.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Fɛɛ boo, buunyǝ bukabe kusu itǝ Onanto eto kɛnyɛ ka úsyǝ. Kato fɔfɔ ku kasɔ fɔfɔ ka luubǝ kaka kasɛyifoyifo sɔ̃ɔ̃ lɔɔkɛ mfó kenke.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Nyaso, mɔ bayimi, se bífi mi kusubebe kenke bítǝkǝ lǝ diyi nǝmǝ ǝsuǝ esoo, bekplatsya lǝ biyifo mi ǝsuǝ kɛnkɛ, kabua saa mankɛ lǝ mi ǝsuǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmi, lǝ bɛkɛ lɛ diyuǝ ǝsuǝ ku wǝ.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ele bǝ bifi kase Bonamute dífi dibusǝ útǝǝ, fe kusu ko útǝ mi nkǝ lǝ bafo mi lǝ binyǝ bulǝkǝ fe kase bo ɔyimi lala Paulo lɛwɔni útǝ mi ɛyɛ lǝ kobe ko Onanto dítǝ wǝ ǝsuǝ.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Nyamfo ni lesa nǝ waatɛyi lǝ wǝ ekue nnya kenke waawɔni katsyese mi lǝ etiki nyamfo ǝsuǝ nɛ. Asa ǝtsyuǝ nnya waawɔni katsyese kpé ale nyaso betidi ba lenyi ku mba lǝnńyǝ kekleke lǝ mǝ bofokanɔ ǝsuǝǝ, eefi kasɔlǝkǝlǝkǝ ka dimamflɔ kǝtǝ nnya fe kase beeyifo lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto nlebe ntsyuǝ. Nyamfo luutǝ baatsylɔsǝ ǝsuǝ nɛ.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Fɛɛ, mɔ balala, bifi biyi nyamfo koko. Nyaso bitǝkǝ ǝnǝ bǝ babuatidi saa embɔwɛ mi bakpe lǝ mǝ abuayifoyifo saa ku mǝ esubuayɛyɛ ǝsuǝ. Manla miǝ lǝ beta bibu lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ!
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Bomu bisukosǝ lǝ bebe lǝ Onanto eto lefonǝ ku Bonamute Yesu Kristo wǝ ni bo Ofomfokǝtǝ eto bote ǝsuǝ. Wǝ boǝtǝ dibu idu mɔmɔ isu manlo manlo. Ibǝ itǝ.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.