2 Pedro 1
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC
1 Mɔ, Simon Petro, wǝ ni Yesu Kristo eto uyifoyifo ku ɔtɔnkpe, mɔ ni nwǝ nlɛ kukue komfo bɔwɔni kǝtǝ mimba ɛyɛ lǝ Onanto ku Ofomfokǝtǝ Yesu Kristo eto kasɛyifoyifo ǝsuǝǝ, dítǝ bínyǝ bofokanɔ bo lefo koya fe bo bole bomfo eto okle.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Onanto lǝ usi unǝ mi kafo eso mmǝ, nya lǝ utǝ mi diyuǝ kpǝ ɛyɛ lǝ mi Onanto ǝmǝ ku Bonamute Yesu eto bote ǝsuǝ eso.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Onanto éfi wǝ kosate eto ǝsuǝale útǝ bo lesa saa nǝ loofe itǝ bo faa lǝ bo nkpǝ ǝsuǝ, bǝ lǝ bofó nkpǝ busiǝ fe bafokanɔfɔ. Úyifo nyamfo itsyise buyi wǝ nwǝ lékpadi bo nkǝ bunyǝ kedikɔ lǝ wǝ kosate eto diyǝnde ku kasɛɛ kǝmiǝ.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Onanto áyɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ útǝ bo ǝtǝsa kpaa nnya lefo koya, nnya eto kɛnyɛ útsyǝ bo, bǝ lǝ bofó bɔyɛ lǝ ǝtǝsa nyamfo ǝsuǝ bulǝkǝ bo ǝsuǝ butsyiko lǝ asa bua nnya laalɛ utidi ɔkɔɛ kabiasɛ wǝ lǝ kawunsiǝ kamfo ǝsuǝ. Bǝ ɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝǝ, lǝ bubǝ bofiani mba luunyǝ kedikɔ lǝ Onanto eto ditsyǝbi nǝmǝ kǝmiǝ.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Lǝ nsusu sɛɛ bomfo ǝsuǝ esoo, bekpe otsyekle saa biofó lǝ bifi kasɛyifoyifo bɛwunsǝko ku mi bofokanɔ. Nya lǝ bifi kobetete bɛkɔ lǝ kasɛyifoyifo ǝsuǝ.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Nya lǝ bifi ǝsuǝkatotǝkǝtǝkǝ bɛwunsǝko kobetete, lǝ bifi utukpekpe bɛwunsǝko ǝsuǝkatotǝkǝtǝkǝ, lǝ bifi Onanto sikpitete bɛwunsǝko utukpekpe.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Sɛyimila wunsǝko Onanto sikpitete, nya lǝ lelabi lǝ lɛwunsǝko sɛyimila.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ǝtsyǝbi nyamfo lefe itǝ mi nɛ nya lǝ nyamblɛ kenke aka mi kɔni nya yefo disiǝ isiǝ lǝ mii, yuutǝ mi eyifosa ebokpa wuee, nya yɔɔbɔ kutǝkǝ se binyi Bonamute Yesu Kristo eso.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nya lǝ utsyuǝ ǝmbǝ ditsyǝbi nǝmfoo, nyalɛ utidi ǝmfo ǝnnyǝ asa kukɔnɔ, eso weemunyǝ asa lǝ katsyontsyokɔ. Itǝ bǝ ótasuǝ nkǝ Onanto ǝflǝ abua nnya úyifo kɔ bewui.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nyaso, mɔ bayimi, bekplatsya lǝ bińyǝ kekleke eso kɔ, itǝ lǝ Onanto eto bokpadi bo ókpadi mi nya úlǝkǝ mii, menyifo ebimbale, nya lǝ biyifo nkoo, nyafɛ biemubǝ kama lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ nɛ.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Lǝ biyifo nkoo, biunyǝ kusu wuee bidufǝ Bonamute ku Ofomfokǝtǝ Yesu Kristo eto seka kedikɔ manlo siamǝ ǝsuǝ.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ite bǝ bíyi nyamfo koko nya bíkabɔ keyudu lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ tsyaa, nyifo nnya minkǝ muukaklomasǝ mi asa nyamfo lefe saa.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Nya se minsi minkpe nkpǝ koo, yɔɔlɛkɛ bǝ nkaklomasǝ mi asa nyamfo nya lǝ nkasanklisǝ mi lǝ nnya ǝsuǝ.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Nyi minkǝ ibu sɛkɛ lǝ mbɔ lǝ ǝsuǝ eto sinǝ siamfo ǝsuǝ fe kase Bonamute Yesu Kristo lɛtɛyi mɛ okpasǝ.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Mɔɔbɛbɛ kusu saa ko ǝsuǝ biokakloma asa nyamfo lefe saa lǝ mɔ ukpǝ kama ntsyǝ.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Etiki nnya bɔ́tɛyi mi itsyi lǝ Bonamute Yesu Kristo eto businkli kǝbǝ lǝ ǝsuǝale kplɛ ǝsuǝǝ, menyifo etiki woenwoe. Bo kosate dínyǝ wǝ ku bo ǝnǝmi lǝ wǝ sɛkplɛ ǝsuǝ.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Búńyǝ mfó lǝ lefe nǝ Anto Onanto dífi dibu ku diyǝnde útǝ wǝ. Nya ɔkɔɛ lɛbɔ útsyi diyǝnde kenke eto Onanto ɔflɔ nlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Nyǝ nwǝmfo ni mɔ ubi lala, wǝ ǝsuǝ mǝǝnyǝ disuǝyuǝ nɛ.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Bo kosate lɛnɔ ɔkɔɛ ǝmfo lɛbɔ utsyi kato, lǝ lefe nǝ bɔ́kɛ lǝ wǝ ɔflɔ lǝ kɔtini kɛnkɛ komǝ ǝsuǝ.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nyamfo eso busi bófo Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi eto etiki nnya bábe letsya bǝtsyǝ enso nɛ. Bekplatsya lǝ bɛlɛ letsyabebe nǝmǝ fe okandiɛ wǝ nlɛ buyǝnde lǝ ketuntu ǝsuǝ, isu ese lǝ kolensiǝnto ko kalesiǝsiǝ eto sefandebi luubɛ siyǝnde lǝ mi ketu kǝmiǝ.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Lesa nǝ lefe ele bǝ binyǝ bitsyǝ lekpo ni bǝnkǝ, kuutsyuǝ saa antaka mmǝ ete ulǝkǝ Onanto eto katɛyikǝtsyǝ ka nkpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ ǝsuǝ kasɔ lǝ wǝ kosate eto kobetete ǝsuǝ.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Itsyise Onanto eto katɛyikǝtsyǝ eto ditiki saa méntsyi lǝ utidi kuutsyuǝ eto lelabi ǝsuǝ díbǝ. Bomu Onanto eto Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ lɛyɛ lǝ betidi ǝsuǝ bátɛyi kɛnyɛ ka ditsyi Onanto ɔflɔ kǝbǝ bǝtsyǝ.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.