2 Pedro 1
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT
1 Mɔ, Simon Petro, wǝ ni Yesu Kristo eto uyifoyifo ku ɔtɔnkpe, mɔ ni nwǝ nlɛ kukue komfo bɔwɔni kǝtǝ mimba ɛyɛ lǝ Onanto ku Ofomfokǝtǝ Yesu Kristo eto kasɛyifoyifo ǝsuǝǝ, dítǝ bínyǝ bofokanɔ bo lefo koya fe bo bole bomfo eto okle.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Onanto lǝ usi unǝ mi kafo eso mmǝ, nya lǝ utǝ mi diyuǝ kpǝ ɛyɛ lǝ mi Onanto ǝmǝ ku Bonamute Yesu eto bote ǝsuǝ eso.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Onanto éfi wǝ kosate eto ǝsuǝale útǝ bo lesa saa nǝ loofe itǝ bo faa lǝ bo nkpǝ ǝsuǝ, bǝ lǝ bofó nkpǝ busiǝ fe bafokanɔfɔ. Úyifo nyamfo itsyise buyi wǝ nwǝ lékpadi bo nkǝ bunyǝ kedikɔ lǝ wǝ kosate eto diyǝnde ku kasɛɛ kǝmiǝ.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Onanto áyɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ útǝ bo ǝtǝsa kpaa nnya lefo koya, nnya eto kɛnyɛ útsyǝ bo, bǝ lǝ bofó bɔyɛ lǝ ǝtǝsa nyamfo ǝsuǝ bulǝkǝ bo ǝsuǝ butsyiko lǝ asa bua nnya laalɛ utidi ɔkɔɛ kabiasɛ wǝ lǝ kawunsiǝ kamfo ǝsuǝ. Bǝ ɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝǝ, lǝ bubǝ bofiani mba luunyǝ kedikɔ lǝ Onanto eto ditsyǝbi nǝmǝ kǝmiǝ.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Lǝ nsusu sɛɛ bomfo ǝsuǝ esoo, bekpe otsyekle saa biofó lǝ bifi kasɛyifoyifo bɛwunsǝko ku mi bofokanɔ. Nya lǝ bifi kobetete bɛkɔ lǝ kasɛyifoyifo ǝsuǝ.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Nya lǝ bifi ǝsuǝkatotǝkǝtǝkǝ bɛwunsǝko kobetete, lǝ bifi utukpekpe bɛwunsǝko ǝsuǝkatotǝkǝtǝkǝ, lǝ bifi Onanto sikpitete bɛwunsǝko utukpekpe.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Sɛyimila wunsǝko Onanto sikpitete, nya lǝ lelabi lǝ lɛwunsǝko sɛyimila.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ǝtsyǝbi nyamfo lefe itǝ mi nɛ nya lǝ nyamblɛ kenke aka mi kɔni nya yefo disiǝ isiǝ lǝ mii, yuutǝ mi eyifosa ebokpa wuee, nya yɔɔbɔ kutǝkǝ se binyi Bonamute Yesu Kristo eso.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nya lǝ utsyuǝ ǝmbǝ ditsyǝbi nǝmfoo, nyalɛ utidi ǝmfo ǝnnyǝ asa kukɔnɔ, eso weemunyǝ asa lǝ katsyontsyokɔ. Itǝ bǝ ótasuǝ nkǝ Onanto ǝflǝ abua nnya úyifo kɔ bewui.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Nyaso, mɔ bayimi, bekplatsya lǝ bińyǝ kekleke eso kɔ, itǝ lǝ Onanto eto bokpadi bo ókpadi mi nya úlǝkǝ mii, menyifo ebimbale, nya lǝ biyifo nkoo, nyafɛ biemubǝ kama lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ nɛ.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Lǝ biyifo nkoo, biunyǝ kusu wuee bidufǝ Bonamute ku Ofomfokǝtǝ Yesu Kristo eto seka kedikɔ manlo siamǝ ǝsuǝ.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ite bǝ bíyi nyamfo koko nya bíkabɔ keyudu lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ tsyaa, nyifo nnya minkǝ muukaklomasǝ mi asa nyamfo lefe saa.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Nya se minsi minkpe nkpǝ koo, yɔɔlɛkɛ bǝ nkaklomasǝ mi asa nyamfo nya lǝ nkasanklisǝ mi lǝ nnya ǝsuǝ.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Nyi minkǝ ibu sɛkɛ lǝ mbɔ lǝ ǝsuǝ eto sinǝ siamfo ǝsuǝ fe kase Bonamute Yesu Kristo lɛtɛyi mɛ okpasǝ.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Mɔɔbɛbɛ kusu saa ko ǝsuǝ biokakloma asa nyamfo lefe saa lǝ mɔ ukpǝ kama ntsyǝ.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Etiki nnya bɔ́tɛyi mi itsyi lǝ Bonamute Yesu Kristo eto businkli kǝbǝ lǝ ǝsuǝale kplɛ ǝsuǝǝ, menyifo etiki woenwoe. Bo kosate dínyǝ wǝ ku bo ǝnǝmi lǝ wǝ sɛkplɛ ǝsuǝ.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Búńyǝ mfó lǝ lefe nǝ Anto Onanto dífi dibu ku diyǝnde útǝ wǝ. Nya ɔkɔɛ lɛbɔ útsyi diyǝnde kenke eto Onanto ɔflɔ nlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Nyǝ nwǝmfo ni mɔ ubi lala, wǝ ǝsuǝ mǝǝnyǝ disuǝyuǝ nɛ.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Bo kosate lɛnɔ ɔkɔɛ ǝmfo lɛbɔ utsyi kato, lǝ lefe nǝ bɔ́kɛ lǝ wǝ ɔflɔ lǝ kɔtini kɛnkɛ komǝ ǝsuǝ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nyamfo eso busi bófo Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi eto etiki nnya bábe letsya bǝtsyǝ enso nɛ. Bekplatsya lǝ bɛlɛ letsyabebe nǝmǝ fe okandiɛ wǝ nlɛ buyǝnde lǝ ketuntu ǝsuǝ, isu ese lǝ kolensiǝnto ko kalesiǝsiǝ eto sefandebi luubɛ siyǝnde lǝ mi ketu kǝmiǝ.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Lesa nǝ lefe ele bǝ binyǝ bitsyǝ lekpo ni bǝnkǝ, kuutsyuǝ saa antaka mmǝ ete ulǝkǝ Onanto eto katɛyikǝtsyǝ ka nkpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ ǝsuǝ kasɔ lǝ wǝ kosate eto kobetete ǝsuǝ.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Itsyise Onanto eto katɛyikǝtsyǝ eto ditiki saa méntsyi lǝ utidi kuutsyuǝ eto lelabi ǝsuǝ díbǝ. Bomu Onanto eto Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ lɛyɛ lǝ betidi ǝsuǝ bátɛyi kɛnyɛ ka ditsyi Onanto ɔflɔ kǝbǝ bǝtsyǝ.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.