2 Coríntios 9
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC
1 Nyǝ miǝ yanle bǝ nsi nwɔni kukue ntǝ mi itsyi lǝ bɔwunsǝko bo ele bǝ butǝ Onanto eto bafokanɔfɔ lǝ Yudea eto kasɔ.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Nyi minkǝ iyifo mi lelabi biǝ biawunsǝko betidi bamfó. Nya maasɔ lɛkɔɛsi lǝ mi disi lǝ nyamfo ǝsuǝ lefe saa kate bafokanɔfɔ nkpe lǝ Makedonia. Ntɛyi mǝ minkǝ bayimi ba nkpe lǝ Akaia eto kasɔɔ, ǝmuǝ ǝsuǝ bǝtsyǝ taa lɛlɛko bǝ buutǝ bɔwunsǝko bomfo. Nya itsyi lǝ mi ute bokpe lǝ nnya ǝsuǝ, nya lésanklisǝ mǝ nti betidi kpǝ nɛ.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Nya mɔmɔɔ, nlɛ bayimi bamfo botsyese mi bǝ lǝ bǝnyǝ bǝ bo ǝsuǝ katobesǝbesǝ lǝ mi disii, eni bimba. Nya fe kase maatɛyi mǝ lefe saa, nla miǝ biumuǝ ǝsuǝ bitsyǝ ku mi bɔwunsǝko.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Nya lǝ nnya ete bayimi ba nkpe lǝ Makedonia bǝtsyuǝ dítǝkǝko mɛ bǝbǝ mi ɔflɔ nya bǝbǝ bǝnyǝ bǝ bíǝmmuǝ ǝsuǝ bítsyǝ fe kase míntɛyii, bo ku mi ta eto ǝnǝmi ebokpoo kasɔ sitinti, tsya fɛɛ mi kole eboso le kase bufi ǝnǝmi butǝkǝ lǝ mi ǝsuǝ eso.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nyamfo eso mímbu miǝ efe bǝ ntsyese bayimi bamfo mi ntɔnsǝ nɛ. Be lǝ bawunsǝko mi bɛbɛ ǝtǝsa nnya bɛtɛyi biǝ biutǝ bitsyǝ fɛ lǝ mbǝ ndufǝ. Nyamfo loote bǝ mi kǝtǝ kamǝ eyifo lesa nǝ bítǝ ku kafo faa. Inni bǝ kuutsyuǝ lɛnyinkǝ mi ókpe eso bɛnlɛ asa nyamǝ butǝ.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Bekloma biǝ utidi wǝ laato asa sɛkɛɛ, sɛkɛ ete wuufǝsǝ. Nya nwǝ laato asa kpǝǝ, nko ke wuufǝsǝ asa kpǝ tsya nɛ.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Nyaso mi utsyuǝ saa tǝ lesa nǝ wǝ kosate léla nkǝ wǝǝtǝ kafo faa. Nya inni ku kanyinyǝnyǝ nye iyifo fe kuutsyuǝ ńyǝ kuutsyuǝ lǝ ǝsuǝ fɛ útǝ nnya. Itsyise Onanto aala nwǝ lǝǝtǝ lesa ku disuǝyuǝ.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Nya Onanto ebofo fǝ lesa saa butǝ enso kase lehiã fǝ. Itǝ bǝ lǝ lefe saa ǝbɔkɛ kpǝ nya foofo keyifo sɛɛ saa buyifo ku nnya.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue átɛyi itsyi lǝ utidi ǝmfo eto okle ǝsuǝ nkǝ,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Onanto wǝ lǝǝtǝ ɔkuɛmfo eyibibi nkǝ oto nya woǝnyǝ didisa kedii, ebutǝ fǝ eyibibi nnya kenke lefe itǝ fǝ. Nya wuutǝ yoobe itǝ fǝ didisa kpǝ itsyi lǝ fǝ lefonǝ eto keyifo itǝ betidi kpǝ eso.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Wuutǝ nkǝ asa kpǝ kɛ fǝ lefe saa bǝ lǝ ekeyifo kafoɛkpɛ, bǝ betidi kpǝ ebɔsɔ Onanto ani ɛyɛ lǝ fǝ ǝtǝsa nnya baafo kayɛnko lǝ bo ǝsuǝ eso.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Itsyise bɔwunsǝko bo biǝtǝǝ, aawunsǝko Onanto eto betidi. Fɛɛ isi ensoo, yǝǝtǝ Onanto lɛninsɔ kpǝ lefe saa.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Nya lǝ bɔwunsǝko bomfo eto nnya laabɔ ketsyiko lǝ nnya ǝsuǝǝ, betidi kpǝ ebufi atɛsǝ bǝtǝ Onanto lǝ bofokanɔ nkpe mi lǝ Kristo eto Ditiki Sɛɛ nǝ béfo bɛnɔ, ku mi kafoɛkpɛ ka bifi bitǝ mǝ ku utsyuǝ saa.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Nya lǝ lelabi kplɛ ǝsuǝǝ, mǝ eboto ola lǝ mi disi lǝ lefonǝ kpǝ nǝ Onanto ditǝ mi eso.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Bitǝ bɔsɔ Onanto ani lǝ wǝ ditǝsa nǝ boebofo bɔtɛyi nǝ úfi útǝ bo eso.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.