2 Coríntios 9
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB
1 Nyǝ miǝ yanle bǝ nsi nwɔni kukue ntǝ mi itsyi lǝ bɔwunsǝko bo ele bǝ butǝ Onanto eto bafokanɔfɔ lǝ Yudea eto kasɔ.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Nyi minkǝ iyifo mi lelabi biǝ biawunsǝko betidi bamfó. Nya maasɔ lɛkɔɛsi lǝ mi disi lǝ nyamfo ǝsuǝ lefe saa kate bafokanɔfɔ nkpe lǝ Makedonia. Ntɛyi mǝ minkǝ bayimi ba nkpe lǝ Akaia eto kasɔɔ, ǝmuǝ ǝsuǝ bǝtsyǝ taa lɛlɛko bǝ buutǝ bɔwunsǝko bomfo. Nya itsyi lǝ mi ute bokpe lǝ nnya ǝsuǝ, nya lésanklisǝ mǝ nti betidi kpǝ nɛ.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Nya mɔmɔɔ, nlɛ bayimi bamfo botsyese mi bǝ lǝ bǝnyǝ bǝ bo ǝsuǝ katobesǝbesǝ lǝ mi disii, eni bimba. Nya fe kase maatɛyi mǝ lefe saa, nla miǝ biumuǝ ǝsuǝ bitsyǝ ku mi bɔwunsǝko.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Nya lǝ nnya ete bayimi ba nkpe lǝ Makedonia bǝtsyuǝ dítǝkǝko mɛ bǝbǝ mi ɔflɔ nya bǝbǝ bǝnyǝ bǝ bíǝmmuǝ ǝsuǝ bítsyǝ fe kase míntɛyii, bo ku mi ta eto ǝnǝmi ebokpoo kasɔ sitinti, tsya fɛɛ mi kole eboso le kase bufi ǝnǝmi butǝkǝ lǝ mi ǝsuǝ eso.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Nyamfo eso mímbu miǝ efe bǝ ntsyese bayimi bamfo mi ntɔnsǝ nɛ. Be lǝ bawunsǝko mi bɛbɛ ǝtǝsa nnya bɛtɛyi biǝ biutǝ bitsyǝ fɛ lǝ mbǝ ndufǝ. Nyamfo loote bǝ mi kǝtǝ kamǝ eyifo lesa nǝ bítǝ ku kafo faa. Inni bǝ kuutsyuǝ lɛnyinkǝ mi ókpe eso bɛnlɛ asa nyamǝ butǝ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Bekloma biǝ utidi wǝ laato asa sɛkɛɛ, sɛkɛ ete wuufǝsǝ. Nya nwǝ laato asa kpǝǝ, nko ke wuufǝsǝ asa kpǝ tsya nɛ.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Nyaso mi utsyuǝ saa tǝ lesa nǝ wǝ kosate léla nkǝ wǝǝtǝ kafo faa. Nya inni ku kanyinyǝnyǝ nye iyifo fe kuutsyuǝ ńyǝ kuutsyuǝ lǝ ǝsuǝ fɛ útǝ nnya. Itsyise Onanto aala nwǝ lǝǝtǝ lesa ku disuǝyuǝ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nya Onanto ebofo fǝ lesa saa butǝ enso kase lehiã fǝ. Itǝ bǝ lǝ lefe saa ǝbɔkɛ kpǝ nya foofo keyifo sɛɛ saa buyifo ku nnya.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue átɛyi itsyi lǝ utidi ǝmfo eto okle ǝsuǝ nkǝ,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Onanto wǝ lǝǝtǝ ɔkuɛmfo eyibibi nkǝ oto nya woǝnyǝ didisa kedii, ebutǝ fǝ eyibibi nnya kenke lefe itǝ fǝ. Nya wuutǝ yoobe itǝ fǝ didisa kpǝ itsyi lǝ fǝ lefonǝ eto keyifo itǝ betidi kpǝ eso.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Wuutǝ nkǝ asa kpǝ kɛ fǝ lefe saa bǝ lǝ ekeyifo kafoɛkpɛ, bǝ betidi kpǝ ebɔsɔ Onanto ani ɛyɛ lǝ fǝ ǝtǝsa nnya baafo kayɛnko lǝ bo ǝsuǝ eso.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Itsyise bɔwunsǝko bo biǝtǝǝ, aawunsǝko Onanto eto betidi. Fɛɛ isi ensoo, yǝǝtǝ Onanto lɛninsɔ kpǝ lefe saa.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Nya lǝ bɔwunsǝko bomfo eto nnya laabɔ ketsyiko lǝ nnya ǝsuǝǝ, betidi kpǝ ebufi atɛsǝ bǝtǝ Onanto lǝ bofokanɔ nkpe mi lǝ Kristo eto Ditiki Sɛɛ nǝ béfo bɛnɔ, ku mi kafoɛkpɛ ka bifi bitǝ mǝ ku utsyuǝ saa.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Nya lǝ lelabi kplɛ ǝsuǝǝ, mǝ eboto ola lǝ mi disi lǝ lefonǝ kpǝ nǝ Onanto ditǝ mi eso.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Bitǝ bɔsɔ Onanto ani lǝ wǝ ditǝsa nǝ boebofo bɔtɛyi nǝ úfi útǝ bo eso.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.