2 Coríntios 6
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC
1 Se ini bonko Onanto nyɛ bɔnlɛ keyifo esoo, bɔlɛ mi lekpakpa boǝ mimba díkafo Onanto eto lefonǝǝ, biambiasǝ ni.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Itsyise Onanto átɛyi nkǝ,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Boanla boǝ kuutsyuǝ saa nyǝ kabua lǝ bo keyifo ǝsuǝ. Lǝ nyaso boanla boǝ boeyifo kulesa nǝ luuti kuutsyuǝ saa bofokanɔ eto kusu.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Bomu lǝ lesa saa nǝ boeyifo ǝsuǝǝ, boǝlǝkǝ kate wuee boǝ Onanto eto beyifoyifo buni. Boǝńyǝ kekleke lǝ kusu saa ǝsuǝ, lǝ bulǝ ǝsuǝ ku lǝ kanyinyǝnyǝ ǝsuǝ ku lǝ ohiã kǝmiǝ.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Lǝ báblɛ bo nye bákpe bo lǝ Aba eto diyo nye báyele bo nye búyifo keyifo bosonsǝ ǝsuǝ nye bóǝnnyǝ lefe bolabe selabe nye búsiǝ kukpɛnsɛ tsya.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Boǝlǝkǝ kate boǝ buyifo Onanto eto beyifoyifo ɛyɛ lǝ kase boalɛ ǝsuǝ kɛnkɛ lǝ kobe ku dibusǝ ku kafo ɛkpɛ ǝsuǝ. Nya Onanto eto Lɛwɔnɔ nsi ko bo nya boala betidi ku kafo faa.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Boanwɛ betidi lǝ bo Ditiki Sɛɛ eto letsyabebe ǝsuǝ. Nya Onanto eto ǝsuǝale nnya ntǝkǝko bo tsya aate nkǝ buyifo wǝ beyifoyifo. Bo nkpǝ sɛɛ siǝsiǝ eyifo fe bemamakǝ bia boefi kakpɔ lema, kata bo ǝsuǝ disi tsya.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Bǝtsyuǝ ǝǝtǝ bo dibu nya bǝtsyuǝ tsya laakpe bo kofani. Bǝtsyuǝ aaka bo nya bǝtsyuǝ tsya laatɛsǝ bo. Betidi ǝǝnyǝ bo fe badia, fɛɛ ditiki eto ɔnukualɛ ni nǝ boatɛyi.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Betidi eyifo fe benyi bo, fɛɛ beyi bo kenke. Fe búkpǝ, fɛɛ busi nkpǝ! Bǝnǝ bo koto sitinti, tsya bánlo bo.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ite bǝ beefi bo fe baminsǝtidi tsyaa, bɔlɛ disuǝyuǝ bunyǝ lefe saa. Bǝǝnyǝ bo fe bakombo, fɛɛ boǝtǝ betidi laafiani Onanto eto umǝ eto batabinyǝ. Bǝǝnyǝ bo fe betidi ba kulesa lente. Fɛɛ bo bomu lesa saa nte nɛ.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Bo bayimi, Korintofɔ, búdi mi etiki kafo faa nya búmenkli bo akɔɛsi faa bútǝ mi.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Inni bo dímansini bo akɔɛsi bútǝ mi! Mi, bomu, dímansini mi akɔɛsi bítǝ bo.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nnlɛ mi etiki budi mɔmɔ fe kase ubianto leedi wǝ bebi etiki. Nya fe kase búmenkli bo akɔɛsi bófo mii, mi tsya menkli mi akɔɛsi bitǝ bo lǝ befo bo nko.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Bebe biǝ mimba ni bafokanɔfɔ ku mba ni mamfokanɔfɔ menyifo bani. Itsyise lesa nǝ nyɛ lǝ kusu ǝsuǝ ku lesa nǝ lannyɛ lǝ kusu ǝsuǝ ǝmbofo bɔkɔ keyifo lesa lɔni kon. Nko ke diyǝnde ku ketuntu lembofo bɔkɛ lǝ kalebe kani nɛ.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kristo ku Obonsam embofo bani buyifo. Nko ini bǝ nwǝ léfo ɔ́nɔ ku nwǝ dímamfo ɔ́nɔ ǝmbofo bani buyifo nɛ.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ntsyǝ difiǝyo ku Lenantoyo loofo bɔkɔ kakɛ lǝ kalebe kani? Nyaso bo tsya mǝnńyǝ butǝ difiǝyo, itsyise bo ni Onanto wǝ leenkpǝ eto kakɛnkɔ nye kǝsiǝkɔ. Fe kase Onanto kosate lɛtɛyi nkǝ, “Muutsyǝ kǝsiǝkɔ lǝ mǝ nti nya muusiǝko mǝ, nya moofiani mǝ Onanto, nya mǝ tsya loofiani mɔ betidi.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Nyaso Bonamute lɛ wǝ betidi bɔtɛyi nkǝ,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Nya moofiani mi Anto,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.