2 Coríntios 6

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Se ini bonko Onanto nyɛ bɔnlɛ keyifo esoo, bɔlɛ mi lekpakpa boǝ mimba díkafo Onanto eto lefonǝǝ, biambiasǝ ni.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Itsyise Onanto átɛyi nkǝ,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Boanla boǝ kuutsyuǝ saa nyǝ kabua lǝ bo keyifo ǝsuǝ. Lǝ nyaso boanla boǝ boeyifo kulesa nǝ luuti kuutsyuǝ saa bofokanɔ eto kusu.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Bomu lǝ lesa saa nǝ boeyifo ǝsuǝǝ, boǝlǝkǝ kate wuee boǝ Onanto eto beyifoyifo buni. Boǝńyǝ kekleke lǝ kusu saa ǝsuǝ, lǝ bulǝ ǝsuǝ ku lǝ kanyinyǝnyǝ ǝsuǝ ku lǝ ohiã kǝmiǝ.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Lǝ báblɛ bo nye bákpe bo lǝ Aba eto diyo nye báyele bo nye búyifo keyifo bosonsǝ ǝsuǝ nye bóǝnnyǝ lefe bolabe selabe nye búsiǝ kukpɛnsɛ tsya.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Boǝlǝkǝ kate boǝ buyifo Onanto eto beyifoyifo ɛyɛ lǝ kase boalɛ ǝsuǝ kɛnkɛ lǝ kobe ku dibusǝ ku kafo ɛkpɛ ǝsuǝ. Nya Onanto eto Lɛwɔnɔ nsi ko bo nya boala betidi ku kafo faa.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Boanwɛ betidi lǝ bo Ditiki Sɛɛ eto letsyabebe ǝsuǝ. Nya Onanto eto ǝsuǝale nnya ntǝkǝko bo tsya aate nkǝ buyifo wǝ beyifoyifo. Bo nkpǝ sɛɛ siǝsiǝ eyifo fe bemamakǝ bia boefi kakpɔ lema, kata bo ǝsuǝ disi tsya.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Bǝtsyuǝ ǝǝtǝ bo dibu nya bǝtsyuǝ tsya laakpe bo kofani. Bǝtsyuǝ aaka bo nya bǝtsyuǝ tsya laatɛsǝ bo. Betidi ǝǝnyǝ bo fe badia, fɛɛ ditiki eto ɔnukualɛ ni nǝ boatɛyi.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Betidi eyifo fe benyi bo, fɛɛ beyi bo kenke. Fe búkpǝ, fɛɛ busi nkpǝ! Bǝnǝ bo koto sitinti, tsya bánlo bo.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ite bǝ beefi bo fe baminsǝtidi tsyaa, bɔlɛ disuǝyuǝ bunyǝ lefe saa. Bǝǝnyǝ bo fe bakombo, fɛɛ boǝtǝ betidi laafiani Onanto eto umǝ eto batabinyǝ. Bǝǝnyǝ bo fe betidi ba kulesa lente. Fɛɛ bo bomu lesa saa nte nɛ.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bo bayimi, Korintofɔ, búdi mi etiki kafo faa nya búmenkli bo akɔɛsi faa bútǝ mi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Inni bo dímansini bo akɔɛsi bútǝ mi! Mi, bomu, dímansini mi akɔɛsi bítǝ bo.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Nnlɛ mi etiki budi mɔmɔ fe kase ubianto leedi wǝ bebi etiki. Nya fe kase búmenkli bo akɔɛsi bófo mii, mi tsya menkli mi akɔɛsi bitǝ bo lǝ befo bo nko.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Bebe biǝ mimba ni bafokanɔfɔ ku mba ni mamfokanɔfɔ menyifo bani. Itsyise lesa nǝ nyɛ lǝ kusu ǝsuǝ ku lesa nǝ lannyɛ lǝ kusu ǝsuǝ ǝmbofo bɔkɔ keyifo lesa lɔni kon. Nko ke diyǝnde ku ketuntu lembofo bɔkɛ lǝ kalebe kani nɛ.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kristo ku Obonsam embofo bani buyifo. Nko ini bǝ nwǝ léfo ɔ́nɔ ku nwǝ dímamfo ɔ́nɔ ǝmbofo bani buyifo nɛ.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ntsyǝ difiǝyo ku Lenantoyo loofo bɔkɔ kakɛ lǝ kalebe kani? Nyaso bo tsya mǝnńyǝ butǝ difiǝyo, itsyise bo ni Onanto wǝ leenkpǝ eto kakɛnkɔ nye kǝsiǝkɔ. Fe kase Onanto kosate lɛtɛyi nkǝ, “Muutsyǝ kǝsiǝkɔ lǝ mǝ nti nya muusiǝko mǝ, nya moofiani mǝ Onanto, nya mǝ tsya loofiani mɔ betidi.”
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Nyaso Bonamute lɛ wǝ betidi bɔtɛyi nkǝ,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Nya moofiani mi Anto,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.