2 Coríntios 6
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI
1 Se ini bonko Onanto nyɛ bɔnlɛ keyifo esoo, bɔlɛ mi lekpakpa boǝ mimba díkafo Onanto eto lefonǝǝ, biambiasǝ ni.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Itsyise Onanto átɛyi nkǝ,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Boanla boǝ kuutsyuǝ saa nyǝ kabua lǝ bo keyifo ǝsuǝ. Lǝ nyaso boanla boǝ boeyifo kulesa nǝ luuti kuutsyuǝ saa bofokanɔ eto kusu.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Bomu lǝ lesa saa nǝ boeyifo ǝsuǝǝ, boǝlǝkǝ kate wuee boǝ Onanto eto beyifoyifo buni. Boǝńyǝ kekleke lǝ kusu saa ǝsuǝ, lǝ bulǝ ǝsuǝ ku lǝ kanyinyǝnyǝ ǝsuǝ ku lǝ ohiã kǝmiǝ.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Lǝ báblɛ bo nye bákpe bo lǝ Aba eto diyo nye báyele bo nye búyifo keyifo bosonsǝ ǝsuǝ nye bóǝnnyǝ lefe bolabe selabe nye búsiǝ kukpɛnsɛ tsya.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Boǝlǝkǝ kate boǝ buyifo Onanto eto beyifoyifo ɛyɛ lǝ kase boalɛ ǝsuǝ kɛnkɛ lǝ kobe ku dibusǝ ku kafo ɛkpɛ ǝsuǝ. Nya Onanto eto Lɛwɔnɔ nsi ko bo nya boala betidi ku kafo faa.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Boanwɛ betidi lǝ bo Ditiki Sɛɛ eto letsyabebe ǝsuǝ. Nya Onanto eto ǝsuǝale nnya ntǝkǝko bo tsya aate nkǝ buyifo wǝ beyifoyifo. Bo nkpǝ sɛɛ siǝsiǝ eyifo fe bemamakǝ bia boefi kakpɔ lema, kata bo ǝsuǝ disi tsya.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Bǝtsyuǝ ǝǝtǝ bo dibu nya bǝtsyuǝ tsya laakpe bo kofani. Bǝtsyuǝ aaka bo nya bǝtsyuǝ tsya laatɛsǝ bo. Betidi ǝǝnyǝ bo fe badia, fɛɛ ditiki eto ɔnukualɛ ni nǝ boatɛyi.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Betidi eyifo fe benyi bo, fɛɛ beyi bo kenke. Fe búkpǝ, fɛɛ busi nkpǝ! Bǝnǝ bo koto sitinti, tsya bánlo bo.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ite bǝ beefi bo fe baminsǝtidi tsyaa, bɔlɛ disuǝyuǝ bunyǝ lefe saa. Bǝǝnyǝ bo fe bakombo, fɛɛ boǝtǝ betidi laafiani Onanto eto umǝ eto batabinyǝ. Bǝǝnyǝ bo fe betidi ba kulesa lente. Fɛɛ bo bomu lesa saa nte nɛ.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bo bayimi, Korintofɔ, búdi mi etiki kafo faa nya búmenkli bo akɔɛsi faa bútǝ mi.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Inni bo dímansini bo akɔɛsi bútǝ mi! Mi, bomu, dímansini mi akɔɛsi bítǝ bo.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Nnlɛ mi etiki budi mɔmɔ fe kase ubianto leedi wǝ bebi etiki. Nya fe kase búmenkli bo akɔɛsi bófo mii, mi tsya menkli mi akɔɛsi bitǝ bo lǝ befo bo nko.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Bebe biǝ mimba ni bafokanɔfɔ ku mba ni mamfokanɔfɔ menyifo bani. Itsyise lesa nǝ nyɛ lǝ kusu ǝsuǝ ku lesa nǝ lannyɛ lǝ kusu ǝsuǝ ǝmbofo bɔkɔ keyifo lesa lɔni kon. Nko ke diyǝnde ku ketuntu lembofo bɔkɛ lǝ kalebe kani nɛ.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kristo ku Obonsam embofo bani buyifo. Nko ini bǝ nwǝ léfo ɔ́nɔ ku nwǝ dímamfo ɔ́nɔ ǝmbofo bani buyifo nɛ.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ntsyǝ difiǝyo ku Lenantoyo loofo bɔkɔ kakɛ lǝ kalebe kani? Nyaso bo tsya mǝnńyǝ butǝ difiǝyo, itsyise bo ni Onanto wǝ leenkpǝ eto kakɛnkɔ nye kǝsiǝkɔ. Fe kase Onanto kosate lɛtɛyi nkǝ, “Muutsyǝ kǝsiǝkɔ lǝ mǝ nti nya muusiǝko mǝ, nya moofiani mǝ Onanto, nya mǝ tsya loofiani mɔ betidi.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Nyaso Bonamute lɛ wǝ betidi bɔtɛyi nkǝ,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Nya moofiani mi Anto,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.