2 Coríntios 4
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT
1 Onanto lǝ wǝ kaminsǝnyǝnyǝ ǝsuǝǝ, dífi keyifo kamfo ókpe bo lǝ kɔni. Lǝ nyaso ani anló bo lǝ ke buyifo ǝsuǝ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Búlǝkǝ ato lǝ asabiɔmbiɔ ku afanisa saa buyifo ǝsuǝ. Bɔ́ni awɛsu saa ku Onanto eto ditiki nǝmǝ bɔtsyi kawuninsǝ lǝ kusu saa ǝsuǝ. Bomu boǝlǝkǝ ɔnukualɛ kate. Boǝsiǝ nkpǝ bo lekpa wuee lǝ Onanto eto ǝnǝmi itǝ utsyuǝ saa ebunyǝ bo ditsyǝbi sɛɛ utsyǝ lekpo.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nya lǝ Ditiki Sɛɛ nǝ boabé letsya mfo eyifo akulasa itǝ betidi betsyuǝǝ, bete biǝ mba nyɛ lǝ konyasu ǝsuǝ ete iyifo akulasaa itǝ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Nya betidi bamfó mámfo bánɔ itsyise kawunsiǝ kamfo eto olo, Obonsam, éti mǝ ǝnǝmi. Nya weeti mǝ kusu bǝ baamfo Ditiki Sɛɛ eto lekpasǝ nǝ mǝ bunyǝ. Lekpasǝ nǝ laabɔ ketsyi lǝ Ditiki Sɛɛ nǝ ditsyi Kristo eto diyǝnde ǝsuǝ wǝ ni Onanto kosate eto ditsyǝbi.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Boambe bo kosate eto ǝsuǝ letsya kǝtǝ mi, bomu Yesu Kristo ni nwǝ eto ditiki boabé letsya kǝtǝ mi boǝ wǝ ni Bonamute. Nya bo eyifo beyifoyifo itǝ mi lǝ Yesu eto disi eso.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Onanto wǝ lɛtɛyi lǝ kawunsiǝ eto ketsyikokɔ nkǝ, “Lekpasǝ yǝnde lɛbɔ ditsyi ketuntu ǝsuǝ,” ke ni Onanto wǝ dítǝ nkǝ wǝ lekpasǝ yǝnde lǝ bo ketu kǝmiǝ lǝ ditǝ nkǝ bunyǝ Onanto eto diyǝnde nǝ nlɛ buyǝnde lǝ Yesu Kristo eto ǝnǝmi butsyǝ lekpo.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Fɛɛ bomba léfo asafokoya nyamfo itsyi Onanto ɔflɔɔ, te fe sɛfɔte eto ekplibi. Nya ite nko lǝ ilǝkǝ eté sitinti bǝ, inni bo ɔflɔ ǝsuǝale kplɛ kenke nyamǝ ditsyi, bomu itsyi Onanto ɔflɔ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Boǝnyǝ kanyi lǝ lefe kpǝ ǝsuǝ, fɛɛ bulǝ bomǝ aanso bo ani. Yaakpe bo nsusu bulǝ, fɛɛ yaanló bo ani.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Balo kpǝ ǝǝtǝkǝko bo, fɛɛ Onanto aanyani bo kǝtsyǝ. Ite bǝ baayinkǝ bo kakpe lǝ kasɔ tsyaa, bambiasǝ bo.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Lefe saa, bo ǝsuǝ eto sinǝ ǝǝnyǝ kanyi ka laale Yesu eto ukpǝ eto okle. Bǝ lǝ nkpǝ bo bunsi, lǝ bole Yesu eto nle.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Lǝ sitintii, nkpǝ bo bunsi kenke kpe lǝ ukpǝ eto bulǝ kǝmiǝ lǝ Yesu eto disi eso bǝ lǝ bǝnyǝ Yesu eto nkpǝ eto ditsyǝbi lǝ bo ǝsuǝ eto sinǝ bǝtsyǝ lekpo lǝ bo.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Lǝ mmǝ esoo, ukpǝ lɛ keyifo lǝ bo lefe saa, fɛɛ nkpǝ lɛ keyifo lǝ mi ǝsuǝ.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Báwɔni lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ bǝnkǝ, “Mfo nnɔ, nyaso mímbe wǝ letsya nɛ.” Nko ke ini bǝ bo tsya áfo bɔ́nɔ eso bóbe Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya nɛ.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Nya buyi boǝ Onanto wǝ létakasǝ Bonamute Yesu utsyiko ɔkɔmǝ óboko nkpǝǝ, wǝ ǝmǝ ke ebotakasǝ bo tsya ku Yesu oboko nkpǝ nya wookpa bo ku mi kenke oboko wǝ ǝnǝmi.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Mi lɛlɛkǝsǝ eso asa nyamfo kenke nte nko. Nya kase mba Onanto nlɛ wǝ lefonǝ bote nlɛ bufui kakpe, ebutǝ bǝ mǝ lɛninsɔ lǝ lebe kato lekpe bǝ lǝ befi batɛsǝ Onanto.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Lǝ nyamfo eso boǝntǝ ani laalo bo, lǝ bo ǝsuǝ eto sinǝ lɛ buku kulaa tsyaa, buyi boǝ bo lɛwɔnɔ kǝmiǝ eto nkpǝ lɛ boto kǝtǝkǝ lefe saa.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Nya kanyi sɛkɛ ka bɔnlɛ bunyǝ mɔmɔɔ, embutsyǝ ɛklɛ, bomu bɔlɔ kanlɛ bo ǝsuǝ kǝtsyǝ itǝ diyǝnde kplɛ nǝ lǝmbǝ kalosǝkɔ. Boǝmbofo ni bufi katesɛ ko kanyi saa.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Inni asa nnya boǝnyǝ ǝsuǝ boefi bo ǝnǝmi kǝtǝkǝ, bomu lǝ asa nnya boǝnnyǝ ǝsuǝ. Nya asa nnya boǝnyǝ ku ǝnǝmi te itǝ lefe kliminti ditsyuǝ ete. Nya nnya bo ǝnǝmi lembofo bunyǝǝ, te itǝ lefe saa.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.