2 Coríntios 4
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ
1 Onanto lǝ wǝ kaminsǝnyǝnyǝ ǝsuǝǝ, dífi keyifo kamfo ókpe bo lǝ kɔni. Lǝ nyaso ani anló bo lǝ ke buyifo ǝsuǝ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Búlǝkǝ ato lǝ asabiɔmbiɔ ku afanisa saa buyifo ǝsuǝ. Bɔ́ni awɛsu saa ku Onanto eto ditiki nǝmǝ bɔtsyi kawuninsǝ lǝ kusu saa ǝsuǝ. Bomu boǝlǝkǝ ɔnukualɛ kate. Boǝsiǝ nkpǝ bo lekpa wuee lǝ Onanto eto ǝnǝmi itǝ utsyuǝ saa ebunyǝ bo ditsyǝbi sɛɛ utsyǝ lekpo.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nya lǝ Ditiki Sɛɛ nǝ boabé letsya mfo eyifo akulasa itǝ betidi betsyuǝǝ, bete biǝ mba nyɛ lǝ konyasu ǝsuǝ ete iyifo akulasaa itǝ.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Nya betidi bamfó mámfo bánɔ itsyise kawunsiǝ kamfo eto olo, Obonsam, éti mǝ ǝnǝmi. Nya weeti mǝ kusu bǝ baamfo Ditiki Sɛɛ eto lekpasǝ nǝ mǝ bunyǝ. Lekpasǝ nǝ laabɔ ketsyi lǝ Ditiki Sɛɛ nǝ ditsyi Kristo eto diyǝnde ǝsuǝ wǝ ni Onanto kosate eto ditsyǝbi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Boambe bo kosate eto ǝsuǝ letsya kǝtǝ mi, bomu Yesu Kristo ni nwǝ eto ditiki boabé letsya kǝtǝ mi boǝ wǝ ni Bonamute. Nya bo eyifo beyifoyifo itǝ mi lǝ Yesu eto disi eso.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Onanto wǝ lɛtɛyi lǝ kawunsiǝ eto ketsyikokɔ nkǝ, “Lekpasǝ yǝnde lɛbɔ ditsyi ketuntu ǝsuǝ,” ke ni Onanto wǝ dítǝ nkǝ wǝ lekpasǝ yǝnde lǝ bo ketu kǝmiǝ lǝ ditǝ nkǝ bunyǝ Onanto eto diyǝnde nǝ nlɛ buyǝnde lǝ Yesu Kristo eto ǝnǝmi butsyǝ lekpo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Fɛɛ bomba léfo asafokoya nyamfo itsyi Onanto ɔflɔɔ, te fe sɛfɔte eto ekplibi. Nya ite nko lǝ ilǝkǝ eté sitinti bǝ, inni bo ɔflɔ ǝsuǝale kplɛ kenke nyamǝ ditsyi, bomu itsyi Onanto ɔflɔ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Boǝnyǝ kanyi lǝ lefe kpǝ ǝsuǝ, fɛɛ bulǝ bomǝ aanso bo ani. Yaakpe bo nsusu bulǝ, fɛɛ yaanló bo ani.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Balo kpǝ ǝǝtǝkǝko bo, fɛɛ Onanto aanyani bo kǝtsyǝ. Ite bǝ baayinkǝ bo kakpe lǝ kasɔ tsyaa, bambiasǝ bo.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Lefe saa, bo ǝsuǝ eto sinǝ ǝǝnyǝ kanyi ka laale Yesu eto ukpǝ eto okle. Bǝ lǝ nkpǝ bo bunsi, lǝ bole Yesu eto nle.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Lǝ sitintii, nkpǝ bo bunsi kenke kpe lǝ ukpǝ eto bulǝ kǝmiǝ lǝ Yesu eto disi eso bǝ lǝ bǝnyǝ Yesu eto nkpǝ eto ditsyǝbi lǝ bo ǝsuǝ eto sinǝ bǝtsyǝ lekpo lǝ bo.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Lǝ mmǝ esoo, ukpǝ lɛ keyifo lǝ bo lefe saa, fɛɛ nkpǝ lɛ keyifo lǝ mi ǝsuǝ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Báwɔni lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ bǝnkǝ, “Mfo nnɔ, nyaso mímbe wǝ letsya nɛ.” Nko ke ini bǝ bo tsya áfo bɔ́nɔ eso bóbe Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya nɛ.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Nya buyi boǝ Onanto wǝ létakasǝ Bonamute Yesu utsyiko ɔkɔmǝ óboko nkpǝǝ, wǝ ǝmǝ ke ebotakasǝ bo tsya ku Yesu oboko nkpǝ nya wookpa bo ku mi kenke oboko wǝ ǝnǝmi.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Mi lɛlɛkǝsǝ eso asa nyamfo kenke nte nko. Nya kase mba Onanto nlɛ wǝ lefonǝ bote nlɛ bufui kakpe, ebutǝ bǝ mǝ lɛninsɔ lǝ lebe kato lekpe bǝ lǝ befi batɛsǝ Onanto.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Lǝ nyamfo eso boǝntǝ ani laalo bo, lǝ bo ǝsuǝ eto sinǝ lɛ buku kulaa tsyaa, buyi boǝ bo lɛwɔnɔ kǝmiǝ eto nkpǝ lɛ boto kǝtǝkǝ lefe saa.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Nya kanyi sɛkɛ ka bɔnlɛ bunyǝ mɔmɔɔ, embutsyǝ ɛklɛ, bomu bɔlɔ kanlɛ bo ǝsuǝ kǝtsyǝ itǝ diyǝnde kplɛ nǝ lǝmbǝ kalosǝkɔ. Boǝmbofo ni bufi katesɛ ko kanyi saa.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Inni asa nnya boǝnyǝ ǝsuǝ boefi bo ǝnǝmi kǝtǝkǝ, bomu lǝ asa nnya boǝnnyǝ ǝsuǝ. Nya asa nnya boǝnyǝ ku ǝnǝmi te itǝ lefe kliminti ditsyuǝ ete. Nya nnya bo ǝnǝmi lembofo bunyǝǝ, te itǝ lefe saa.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.