2 Coríntios 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyaso nyifo mɔ nsusu minkǝ mensiembubǝ mi ɔflɔ bǝ lǝ mbǝ nló mi ani.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Itsyise lǝ mbǝ nló mi anii, owoe nsi lɔɔkɛ wǝ lookpe mɛ disuǝyuǝ, enso mimba mǝ ke mintǝ ani léló mfó?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Nyaso míwɔni kukue kekleke nkomǝ míntsyese mi nɛ, itsyise mánla miǝ lǝ mbǝ mfó, yuutǝ buitǝ bǝ ani ló mɛ. Fɛɛ mi ni betidi ba ele bǝ bekpe mɛ disuǝyuǝ nɛ. Nya mfo nnɔ miǝ lǝ nlɛ disuǝyuǝ bunyǝǝ, mi tsya ǝǝnyǝ disuǝyuǝ nkomǝ ke.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Sitintii, kukue ko míwɔni míntǝ mi mfóo, nwɔni ko lǝ bulǝ kpǝ ku lǝ binǝntu ǝsuǝ. Nya mánwɔni ko bǝ lǝ itǝ ani lǝ eló mi kutsyuǝ, bomu bǝ le binyǝ bitsyǝ lekpo kase maala mi sitinti eso.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Nyaso lǝ utsyuǝ útǝ ani áló utsyǝǝ, inni mɔ mate ete úyifo nko. Bomu boofo bɔtɛyi lǝ kusu kutsyuǝ ǝsuǝ boǝ bomblɛ kenke utǝ ani léló. Fɛɛ manla miǝ boǝkǝ wǝ kotomɛ bosonsǝ.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Kase mi kpǝ díkǝnǝ utidi ǝmfo koto lǝ mi ntii, ǝsiǝ itǝ wǝ.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Nyaso bifi lesa nǝ úyifo bɛtsyɛ wǝ lǝ bekpe wǝ nkɛale bǝ lǝ ɛyɛ wǝ bulǝ lǝ eló wǝ ani kenke.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Lǝ nyamfo esoo, nlɛ mi lekpakpa miǝ bekpe wǝ nkɛale lǝ bilǝkǝ bete wǝ biǝ bisi biala wǝ sitinti.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Nwɔni mi kukue komfo itsyise nla miǝ lǝ mfi nto mi mbe miǝ bińyǝ kekleke ku lǝ bietsyue asa nnya kenke maate mi koto lefe saa.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Lǝ bífi utsyuǝ eto botakebu bɛtsyɛ wǝǝ, mintsya éfi ntsyɛ wǝ. Nya lǝ mfi botakebu butsyuǝ ntsyɛ lǝ butsyuǝ kpe bǝ ele bǝ mfi ntsyɛ kulaa tsyaa, lǝ mi eso mímfi míntsyɛ lǝ Kristo eto ǝnǝmi.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Nnyifo nyamfo nko lǝ kase Obonsam lǝmbotafa mi, itsyise buyi wǝ kobe.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Se mínsu míndufǝ Troas eto Umǝ miǝ lǝ nsu mbe Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya itsyi lǝ Kristo ǝsuǝǝ, nnyǝ miǝ Bonamute ébɔsini kusu itǝ keyifo kamǝ lǝ mfó.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Fɛɛ ílǝ mɛ tinti itsyise mǝnnyǝ mɔ ɔyimisani Tito mfó. Lǝ nyaso ntɔ kusu nya mímfe mínsu Makedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Fɛɛ boasɔ Onanto ani! Nya ɛyɛ lǝ lɔniyifoyifo ku Kristoo, Onanto aayɛnko bo lefe saa fe ndomufɔ ba lǝǝtǝkǝko Kristo lǝ wǝ katobutǝkǝ eto bɔyɛ ǝsuǝ. Nya Onanto aayɛ lǝ bo ǝsuǝ kabe Kristo letsya kate kawunsiǝ kenke fe kase nnuǝbi bo laanyi fififi eto ufiebi laayɛ katsyo kesu kalebe saa.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Itsyise buyifo fe ufiebi wǝ laanyi fififi wǝ Kristo dífi útǝ Onanto wǝ leesensǝ kesu betidi ba nyɛ lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ itǝ bofo ku mba nyɛ lǝ kusu bua ǝsuǝ ntɔ lǝ bonya ǝsuǝ.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Itǝ betidi ba lembunyǝ nkpǝ manloo, buyifo fe ufiebi wǝ laate mǝ bǝ bonya eto ole beni. Fɛɛ betidi ba luunyǝ bofoo, buyifo fe ufiebi wǝ lǝǝtǝ nkpǝ manlo itǝ mǝ. Nya lǝ sitinti, owoe loofo keyifo kamfo eto okle buyifo?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Bunte fe betidi kpǝ ba laafo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ kayɛnko fe bikǝ bia baate lǝ asi. Fɛɛ se ini Onanto dílǝkǝ bo esoo, buyifo bani ku Kristo nya boedi etiki lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmi fe Kristo eto beyifoyifo.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.