2 Coríntios 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyaso nyifo mɔ nsusu minkǝ mensiembubǝ mi ɔflɔ bǝ lǝ mbǝ nló mi ani.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Itsyise lǝ mbǝ nló mi anii, owoe nsi lɔɔkɛ wǝ lookpe mɛ disuǝyuǝ, enso mimba mǝ ke mintǝ ani léló mfó?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Nyaso míwɔni kukue kekleke nkomǝ míntsyese mi nɛ, itsyise mánla miǝ lǝ mbǝ mfó, yuutǝ buitǝ bǝ ani ló mɛ. Fɛɛ mi ni betidi ba ele bǝ bekpe mɛ disuǝyuǝ nɛ. Nya mfo nnɔ miǝ lǝ nlɛ disuǝyuǝ bunyǝǝ, mi tsya ǝǝnyǝ disuǝyuǝ nkomǝ ke.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Sitintii, kukue ko míwɔni míntǝ mi mfóo, nwɔni ko lǝ bulǝ kpǝ ku lǝ binǝntu ǝsuǝ. Nya mánwɔni ko bǝ lǝ itǝ ani lǝ eló mi kutsyuǝ, bomu bǝ le binyǝ bitsyǝ lekpo kase maala mi sitinti eso.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Nyaso lǝ utsyuǝ útǝ ani áló utsyǝǝ, inni mɔ mate ete úyifo nko. Bomu boofo bɔtɛyi lǝ kusu kutsyuǝ ǝsuǝ boǝ bomblɛ kenke utǝ ani léló. Fɛɛ manla miǝ boǝkǝ wǝ kotomɛ bosonsǝ.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Kase mi kpǝ díkǝnǝ utidi ǝmfo koto lǝ mi ntii, ǝsiǝ itǝ wǝ.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Nyaso bifi lesa nǝ úyifo bɛtsyɛ wǝ lǝ bekpe wǝ nkɛale bǝ lǝ ɛyɛ wǝ bulǝ lǝ eló wǝ ani kenke.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Lǝ nyamfo esoo, nlɛ mi lekpakpa miǝ bekpe wǝ nkɛale lǝ bilǝkǝ bete wǝ biǝ bisi biala wǝ sitinti.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Nwɔni mi kukue komfo itsyise nla miǝ lǝ mfi nto mi mbe miǝ bińyǝ kekleke ku lǝ bietsyue asa nnya kenke maate mi koto lefe saa.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Lǝ bífi utsyuǝ eto botakebu bɛtsyɛ wǝǝ, mintsya éfi ntsyɛ wǝ. Nya lǝ mfi botakebu butsyuǝ ntsyɛ lǝ butsyuǝ kpe bǝ ele bǝ mfi ntsyɛ kulaa tsyaa, lǝ mi eso mímfi míntsyɛ lǝ Kristo eto ǝnǝmi.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Nnyifo nyamfo nko lǝ kase Obonsam lǝmbotafa mi, itsyise buyi wǝ kobe.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Se mínsu míndufǝ Troas eto Umǝ miǝ lǝ nsu mbe Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya itsyi lǝ Kristo ǝsuǝǝ, nnyǝ miǝ Bonamute ébɔsini kusu itǝ keyifo kamǝ lǝ mfó.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Fɛɛ ílǝ mɛ tinti itsyise mǝnnyǝ mɔ ɔyimisani Tito mfó. Lǝ nyaso ntɔ kusu nya mímfe mínsu Makedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Fɛɛ boasɔ Onanto ani! Nya ɛyɛ lǝ lɔniyifoyifo ku Kristoo, Onanto aayɛnko bo lefe saa fe ndomufɔ ba lǝǝtǝkǝko Kristo lǝ wǝ katobutǝkǝ eto bɔyɛ ǝsuǝ. Nya Onanto aayɛ lǝ bo ǝsuǝ kabe Kristo letsya kate kawunsiǝ kenke fe kase nnuǝbi bo laanyi fififi eto ufiebi laayɛ katsyo kesu kalebe saa.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Itsyise buyifo fe ufiebi wǝ laanyi fififi wǝ Kristo dífi útǝ Onanto wǝ leesensǝ kesu betidi ba nyɛ lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ itǝ bofo ku mba nyɛ lǝ kusu bua ǝsuǝ ntɔ lǝ bonya ǝsuǝ.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Itǝ betidi ba lembunyǝ nkpǝ manloo, buyifo fe ufiebi wǝ laate mǝ bǝ bonya eto ole beni. Fɛɛ betidi ba luunyǝ bofoo, buyifo fe ufiebi wǝ lǝǝtǝ nkpǝ manlo itǝ mǝ. Nya lǝ sitinti, owoe loofo keyifo kamfo eto okle buyifo?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Bunte fe betidi kpǝ ba laafo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ kayɛnko fe bikǝ bia baate lǝ asi. Fɛɛ se ini Onanto dílǝkǝ bo esoo, buyifo bani ku Kristo nya boedi etiki lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmi fe Kristo eto beyifoyifo.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.