2 Coríntios 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyaso nyifo mɔ nsusu minkǝ mensiembubǝ mi ɔflɔ bǝ lǝ mbǝ nló mi ani.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Itsyise lǝ mbǝ nló mi anii, owoe nsi lɔɔkɛ wǝ lookpe mɛ disuǝyuǝ, enso mimba mǝ ke mintǝ ani léló mfó?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Nyaso míwɔni kukue kekleke nkomǝ míntsyese mi nɛ, itsyise mánla miǝ lǝ mbǝ mfó, yuutǝ buitǝ bǝ ani ló mɛ. Fɛɛ mi ni betidi ba ele bǝ bekpe mɛ disuǝyuǝ nɛ. Nya mfo nnɔ miǝ lǝ nlɛ disuǝyuǝ bunyǝǝ, mi tsya ǝǝnyǝ disuǝyuǝ nkomǝ ke.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Sitintii, kukue ko míwɔni míntǝ mi mfóo, nwɔni ko lǝ bulǝ kpǝ ku lǝ binǝntu ǝsuǝ. Nya mánwɔni ko bǝ lǝ itǝ ani lǝ eló mi kutsyuǝ, bomu bǝ le binyǝ bitsyǝ lekpo kase maala mi sitinti eso.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Nyaso lǝ utsyuǝ útǝ ani áló utsyǝǝ, inni mɔ mate ete úyifo nko. Bomu boofo bɔtɛyi lǝ kusu kutsyuǝ ǝsuǝ boǝ bomblɛ kenke utǝ ani léló. Fɛɛ manla miǝ boǝkǝ wǝ kotomɛ bosonsǝ.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Kase mi kpǝ díkǝnǝ utidi ǝmfo koto lǝ mi ntii, ǝsiǝ itǝ wǝ.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Nyaso bifi lesa nǝ úyifo bɛtsyɛ wǝ lǝ bekpe wǝ nkɛale bǝ lǝ ɛyɛ wǝ bulǝ lǝ eló wǝ ani kenke.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Lǝ nyamfo esoo, nlɛ mi lekpakpa miǝ bekpe wǝ nkɛale lǝ bilǝkǝ bete wǝ biǝ bisi biala wǝ sitinti.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Nwɔni mi kukue komfo itsyise nla miǝ lǝ mfi nto mi mbe miǝ bińyǝ kekleke ku lǝ bietsyue asa nnya kenke maate mi koto lefe saa.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Lǝ bífi utsyuǝ eto botakebu bɛtsyɛ wǝǝ, mintsya éfi ntsyɛ wǝ. Nya lǝ mfi botakebu butsyuǝ ntsyɛ lǝ butsyuǝ kpe bǝ ele bǝ mfi ntsyɛ kulaa tsyaa, lǝ mi eso mímfi míntsyɛ lǝ Kristo eto ǝnǝmi.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Nnyifo nyamfo nko lǝ kase Obonsam lǝmbotafa mi, itsyise buyi wǝ kobe.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Se mínsu míndufǝ Troas eto Umǝ miǝ lǝ nsu mbe Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya itsyi lǝ Kristo ǝsuǝǝ, nnyǝ miǝ Bonamute ébɔsini kusu itǝ keyifo kamǝ lǝ mfó.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Fɛɛ ílǝ mɛ tinti itsyise mǝnnyǝ mɔ ɔyimisani Tito mfó. Lǝ nyaso ntɔ kusu nya mímfe mínsu Makedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Fɛɛ boasɔ Onanto ani! Nya ɛyɛ lǝ lɔniyifoyifo ku Kristoo, Onanto aayɛnko bo lefe saa fe ndomufɔ ba lǝǝtǝkǝko Kristo lǝ wǝ katobutǝkǝ eto bɔyɛ ǝsuǝ. Nya Onanto aayɛ lǝ bo ǝsuǝ kabe Kristo letsya kate kawunsiǝ kenke fe kase nnuǝbi bo laanyi fififi eto ufiebi laayɛ katsyo kesu kalebe saa.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Itsyise buyifo fe ufiebi wǝ laanyi fififi wǝ Kristo dífi útǝ Onanto wǝ leesensǝ kesu betidi ba nyɛ lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ itǝ bofo ku mba nyɛ lǝ kusu bua ǝsuǝ ntɔ lǝ bonya ǝsuǝ.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Itǝ betidi ba lembunyǝ nkpǝ manloo, buyifo fe ufiebi wǝ laate mǝ bǝ bonya eto ole beni. Fɛɛ betidi ba luunyǝ bofoo, buyifo fe ufiebi wǝ lǝǝtǝ nkpǝ manlo itǝ mǝ. Nya lǝ sitinti, owoe loofo keyifo kamfo eto okle buyifo?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Bunte fe betidi kpǝ ba laafo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ kayɛnko fe bikǝ bia baate lǝ asi. Fɛɛ se ini Onanto dílǝkǝ bo esoo, buyifo bani ku Kristo nya boedi etiki lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmi fe Kristo eto beyifoyifo.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.