2 Coríntios 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyaso nyifo mɔ nsusu minkǝ mensiembubǝ mi ɔflɔ bǝ lǝ mbǝ nló mi ani.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Itsyise lǝ mbǝ nló mi anii, owoe nsi lɔɔkɛ wǝ lookpe mɛ disuǝyuǝ, enso mimba mǝ ke mintǝ ani léló mfó?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Nyaso míwɔni kukue kekleke nkomǝ míntsyese mi nɛ, itsyise mánla miǝ lǝ mbǝ mfó, yuutǝ buitǝ bǝ ani ló mɛ. Fɛɛ mi ni betidi ba ele bǝ bekpe mɛ disuǝyuǝ nɛ. Nya mfo nnɔ miǝ lǝ nlɛ disuǝyuǝ bunyǝǝ, mi tsya ǝǝnyǝ disuǝyuǝ nkomǝ ke.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Sitintii, kukue ko míwɔni míntǝ mi mfóo, nwɔni ko lǝ bulǝ kpǝ ku lǝ binǝntu ǝsuǝ. Nya mánwɔni ko bǝ lǝ itǝ ani lǝ eló mi kutsyuǝ, bomu bǝ le binyǝ bitsyǝ lekpo kase maala mi sitinti eso.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Nyaso lǝ utsyuǝ útǝ ani áló utsyǝǝ, inni mɔ mate ete úyifo nko. Bomu boofo bɔtɛyi lǝ kusu kutsyuǝ ǝsuǝ boǝ bomblɛ kenke utǝ ani léló. Fɛɛ manla miǝ boǝkǝ wǝ kotomɛ bosonsǝ.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Kase mi kpǝ díkǝnǝ utidi ǝmfo koto lǝ mi ntii, ǝsiǝ itǝ wǝ.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Nyaso bifi lesa nǝ úyifo bɛtsyɛ wǝ lǝ bekpe wǝ nkɛale bǝ lǝ ɛyɛ wǝ bulǝ lǝ eló wǝ ani kenke.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Lǝ nyamfo esoo, nlɛ mi lekpakpa miǝ bekpe wǝ nkɛale lǝ bilǝkǝ bete wǝ biǝ bisi biala wǝ sitinti.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Nwɔni mi kukue komfo itsyise nla miǝ lǝ mfi nto mi mbe miǝ bińyǝ kekleke ku lǝ bietsyue asa nnya kenke maate mi koto lefe saa.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Lǝ bífi utsyuǝ eto botakebu bɛtsyɛ wǝǝ, mintsya éfi ntsyɛ wǝ. Nya lǝ mfi botakebu butsyuǝ ntsyɛ lǝ butsyuǝ kpe bǝ ele bǝ mfi ntsyɛ kulaa tsyaa, lǝ mi eso mímfi míntsyɛ lǝ Kristo eto ǝnǝmi.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Nnyifo nyamfo nko lǝ kase Obonsam lǝmbotafa mi, itsyise buyi wǝ kobe.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Se mínsu míndufǝ Troas eto Umǝ miǝ lǝ nsu mbe Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya itsyi lǝ Kristo ǝsuǝǝ, nnyǝ miǝ Bonamute ébɔsini kusu itǝ keyifo kamǝ lǝ mfó.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Fɛɛ ílǝ mɛ tinti itsyise mǝnnyǝ mɔ ɔyimisani Tito mfó. Lǝ nyaso ntɔ kusu nya mímfe mínsu Makedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Fɛɛ boasɔ Onanto ani! Nya ɛyɛ lǝ lɔniyifoyifo ku Kristoo, Onanto aayɛnko bo lefe saa fe ndomufɔ ba lǝǝtǝkǝko Kristo lǝ wǝ katobutǝkǝ eto bɔyɛ ǝsuǝ. Nya Onanto aayɛ lǝ bo ǝsuǝ kabe Kristo letsya kate kawunsiǝ kenke fe kase nnuǝbi bo laanyi fififi eto ufiebi laayɛ katsyo kesu kalebe saa.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Itsyise buyifo fe ufiebi wǝ laanyi fififi wǝ Kristo dífi útǝ Onanto wǝ leesensǝ kesu betidi ba nyɛ lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ itǝ bofo ku mba nyɛ lǝ kusu bua ǝsuǝ ntɔ lǝ bonya ǝsuǝ.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Itǝ betidi ba lembunyǝ nkpǝ manloo, buyifo fe ufiebi wǝ laate mǝ bǝ bonya eto ole beni. Fɛɛ betidi ba luunyǝ bofoo, buyifo fe ufiebi wǝ lǝǝtǝ nkpǝ manlo itǝ mǝ. Nya lǝ sitinti, owoe loofo keyifo kamfo eto okle buyifo?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Bunte fe betidi kpǝ ba laafo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ kayɛnko fe bikǝ bia baate lǝ asi. Fɛɛ se ini Onanto dílǝkǝ bo esoo, buyifo bani ku Kristo nya boedi etiki lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmi fe Kristo eto beyifoyifo.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.