2 Coríntios 2
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA
1 Nyaso nyifo mɔ nsusu minkǝ mensiembubǝ mi ɔflɔ bǝ lǝ mbǝ nló mi ani.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Itsyise lǝ mbǝ nló mi anii, owoe nsi lɔɔkɛ wǝ lookpe mɛ disuǝyuǝ, enso mimba mǝ ke mintǝ ani léló mfó?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Nyaso míwɔni kukue kekleke nkomǝ míntsyese mi nɛ, itsyise mánla miǝ lǝ mbǝ mfó, yuutǝ buitǝ bǝ ani ló mɛ. Fɛɛ mi ni betidi ba ele bǝ bekpe mɛ disuǝyuǝ nɛ. Nya mfo nnɔ miǝ lǝ nlɛ disuǝyuǝ bunyǝǝ, mi tsya ǝǝnyǝ disuǝyuǝ nkomǝ ke.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Sitintii, kukue ko míwɔni míntǝ mi mfóo, nwɔni ko lǝ bulǝ kpǝ ku lǝ binǝntu ǝsuǝ. Nya mánwɔni ko bǝ lǝ itǝ ani lǝ eló mi kutsyuǝ, bomu bǝ le binyǝ bitsyǝ lekpo kase maala mi sitinti eso.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Nyaso lǝ utsyuǝ útǝ ani áló utsyǝǝ, inni mɔ mate ete úyifo nko. Bomu boofo bɔtɛyi lǝ kusu kutsyuǝ ǝsuǝ boǝ bomblɛ kenke utǝ ani léló. Fɛɛ manla miǝ boǝkǝ wǝ kotomɛ bosonsǝ.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Kase mi kpǝ díkǝnǝ utidi ǝmfo koto lǝ mi ntii, ǝsiǝ itǝ wǝ.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Nyaso bifi lesa nǝ úyifo bɛtsyɛ wǝ lǝ bekpe wǝ nkɛale bǝ lǝ ɛyɛ wǝ bulǝ lǝ eló wǝ ani kenke.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Lǝ nyamfo esoo, nlɛ mi lekpakpa miǝ bekpe wǝ nkɛale lǝ bilǝkǝ bete wǝ biǝ bisi biala wǝ sitinti.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Nwɔni mi kukue komfo itsyise nla miǝ lǝ mfi nto mi mbe miǝ bińyǝ kekleke ku lǝ bietsyue asa nnya kenke maate mi koto lefe saa.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Lǝ bífi utsyuǝ eto botakebu bɛtsyɛ wǝǝ, mintsya éfi ntsyɛ wǝ. Nya lǝ mfi botakebu butsyuǝ ntsyɛ lǝ butsyuǝ kpe bǝ ele bǝ mfi ntsyɛ kulaa tsyaa, lǝ mi eso mímfi míntsyɛ lǝ Kristo eto ǝnǝmi.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Nnyifo nyamfo nko lǝ kase Obonsam lǝmbotafa mi, itsyise buyi wǝ kobe.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Se mínsu míndufǝ Troas eto Umǝ miǝ lǝ nsu mbe Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya itsyi lǝ Kristo ǝsuǝǝ, nnyǝ miǝ Bonamute ébɔsini kusu itǝ keyifo kamǝ lǝ mfó.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Fɛɛ ílǝ mɛ tinti itsyise mǝnnyǝ mɔ ɔyimisani Tito mfó. Lǝ nyaso ntɔ kusu nya mímfe mínsu Makedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Fɛɛ boasɔ Onanto ani! Nya ɛyɛ lǝ lɔniyifoyifo ku Kristoo, Onanto aayɛnko bo lefe saa fe ndomufɔ ba lǝǝtǝkǝko Kristo lǝ wǝ katobutǝkǝ eto bɔyɛ ǝsuǝ. Nya Onanto aayɛ lǝ bo ǝsuǝ kabe Kristo letsya kate kawunsiǝ kenke fe kase nnuǝbi bo laanyi fififi eto ufiebi laayɛ katsyo kesu kalebe saa.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Itsyise buyifo fe ufiebi wǝ laanyi fififi wǝ Kristo dífi útǝ Onanto wǝ leesensǝ kesu betidi ba nyɛ lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ itǝ bofo ku mba nyɛ lǝ kusu bua ǝsuǝ ntɔ lǝ bonya ǝsuǝ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Itǝ betidi ba lembunyǝ nkpǝ manloo, buyifo fe ufiebi wǝ laate mǝ bǝ bonya eto ole beni. Fɛɛ betidi ba luunyǝ bofoo, buyifo fe ufiebi wǝ lǝǝtǝ nkpǝ manlo itǝ mǝ. Nya lǝ sitinti, owoe loofo keyifo kamfo eto okle buyifo?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Bunte fe betidi kpǝ ba laafo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ kayɛnko fe bikǝ bia baate lǝ asi. Fɛɛ se ini Onanto dílǝkǝ bo esoo, buyifo bani ku Kristo nya boedi etiki lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝ lǝ Onanto eto ǝnǝmi fe Kristo eto beyifoyifo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.