2 Coríntios 10

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔ, Paulo, kosate éfi Kristo eto ǝsuǝ kasɔ bokosǝ bokosǝ ku ǝsuǝ buyuǝsǝ nlɛ mi kɔlɛ bɔlɛ ku lekpakpalɛlɛ miǝ mɔ nwǝ laabokosǝ ǝsuǝ kasɔ lǝ mi ǝnǝmi fɛ meeyifo asa ku utu lǝ mimbǝ mi lǝ ɔflɔ uni.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Lekpakpa minlɛ mi bǝ lǝ mbǝ mi ɔflɔɔ, biǝntǝ bǝ etiki kumi ku mi lǝ senyanya ǝsuǝ. Fɛɛ mi nti eto bǝtsyuǝ ba leebu bǝnkǝ kawunsiǝ kamfo eto kobe ǝsuǝ ete boeyifo bo asa kayɛnkoo, muunyǝnki nkpe mǝ.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Sitinti ini bǝ bokpǝ lǝ kawunsiǝ kamfo, fɛɛ inni kase kawunsiǝ kamfo laakpɔ lema bɔnlɛ bɔkpɔ.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Itsyise bemakǝ bia boefi kakpɔ lemaa, mentsyi kawunsiǝ kamfo. Bomu Onanto eto ǝsuǝale nnya nkpe ale boefi katsylɔsɔ balo bamǝ eto ńyǝnkɔ kekleke bomǝ.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Boatsylɔsǝ bidia, bidia eto etikinǝnǝ ku lesa saa nǝ beefi kataka kǝńyǝ nnya leeti betidi kusu bǝ bate Onanto. Nya boǝmuǝ nsusu saa fe betidi ba lema lɛkpɔ boǝ butsyue Kristo koto.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Nya lefe nǝ bunyǝ buǝ beyani mi ǝsuǝ kenke bitǝ Kristo eto ditikii, buunǝ koto utsyuǝ saa ke dímentsyue wǝ kotoo.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Asa nnya ni ǝnǝmi ǝnǝmi eto asa hã ete bɛnlɛ bobe. Lǝ mi utsyuǝ áfo ɔ́nɔ nkǝ uyifo Kristo eto olee, okloma nkǝ fe kase wuuntsya ni Kristo eto olee, nko ke bo tsya ńyǝ butǝ Kristo nɛ.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Nya lǝ nsɔ lɛkɔɛsi ḿbesǝ ǝsuǝ kato enso kase ele bǝ nyifo lǝ ǝsuǝale nnya Bonamute dífi útǝ bo nkǝ bufi bunǝ mi lǝ bebe lǝ wǝ bofokanɔ ǝsuǝǝ, nya inni bǝ lǝ bufi bunǝ mi bobokosǝ kamaa, kofani embɔlɛ mɛ lǝ nnya ǝsuǝ.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Mǝmbola miǝ bibu biǝ sikpi minlɛ mi bokpe ɛyɛ lǝ ekue nnya maawɔni kǝtǝ mi ǝsuǝ.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Lǝ mi ntii, utsyuǝ ebɔtɛyi nkǝ, “Paulo eto ekue nya waawɔni kǝtǝ mi eto kɛnyɛ kpe ale ku ǝsuǝale tinti. Fɛɛ lǝ okpe lǝ bo ɔflɔɔ, uyuǝ nya wǝ etiki ǝǝmbǝ kasɔnɔnɔ saa.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Nla miǝ utidi emfo eto okle te nkǝ, asa nnya boawɔni katsyese mi lǝ ekue ǝsuǝ ku nnya boeyifo lǝ bokpe mi lǝ ɔflɔɔ, letetekɛkɛ saa ǝmbǝ lǝ nnya nti.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Imbǝ bo ɔkɔɛ kon tsya boǝ boefi ǝsuǝ bokatesǝko betidi ba diyifo fe mba leebu bǝ bakplɛnyǝ beni. Beyifo mba leeninǝ. Beefi mǝ ǝsuǝ kakatesǝko mǝ betsyuǝ lǝ mǝ asayifoyifo ǝsuǝ nya mǝ kosate dítsyǝ nnya beefi ǝsuǝ kakatesǝko.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Fɛɛ boo, bo ǝsuǝ katobesǝbesǝ ǝmboso kase ińyǝ itǝ. Nya boombesǝ ǝsuǝ kato boso keyifo ka Onanto dítǝ bo nya nka bɔnlɛ buyifo lǝ mi nti tsyaa, nkpe lǝ nti.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Nya se mi tsya nkpe lǝ kaka Onanto dítǝ bo nkǝ buyifo ke bose esoo, bóenyifo ke bɔyilasǝ ke kasekɔ. Itsyise bo ni mba dítsyiko mi ɔflɔ bubǝ ku Kristo eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Nyaso boambesǝ ǝsuǝ kato kayila betidi bamba eto keyifo ka béyifo itsyise kaso nka Onanto dítǝ bo. Bomu bo kusubebe tǝkǝ lǝ mi bofokanɔ eto katobebe ǝsuǝ nya lǝ bofo asa buyifo kaso nko lǝ mi nti le kase Onanto dítǝ bo nkǝ buyifo.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Lǝ nnya kamaa, boofo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bɔtɛyi lǝ nlebe bo kuutsyuǝ dímanyɛtɔ óyo tsya. Nya yembudi bǝ bɔlɛ ǝsuǝ kato bobesǝ lǝ keyifo ka betidi bamba díyifo ǝsuǝ.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Nko seka báwɔni bákpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ bǝ, “Nwǝ ke laala nkǝ woabesǝ ǝsuǝ katoo, ele bǝ obesǝ ǝsuǝ kato lǝ lesa nǝ Bonamute díyifo ǝsuǝ.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Itsyise inni utidi wǝ laatɛsǝ wǝ ǝsuǝ ni utidi sɛɛ, bomu nwǝ Onanto laatɛsǝ.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.