2 Coríntios 10
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI
1 Mɔ, Paulo, kosate éfi Kristo eto ǝsuǝ kasɔ bokosǝ bokosǝ ku ǝsuǝ buyuǝsǝ nlɛ mi kɔlɛ bɔlɛ ku lekpakpalɛlɛ miǝ mɔ nwǝ laabokosǝ ǝsuǝ kasɔ lǝ mi ǝnǝmi fɛ meeyifo asa ku utu lǝ mimbǝ mi lǝ ɔflɔ uni.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Lekpakpa minlɛ mi bǝ lǝ mbǝ mi ɔflɔɔ, biǝntǝ bǝ etiki kumi ku mi lǝ senyanya ǝsuǝ. Fɛɛ mi nti eto bǝtsyuǝ ba leebu bǝnkǝ kawunsiǝ kamfo eto kobe ǝsuǝ ete boeyifo bo asa kayɛnkoo, muunyǝnki nkpe mǝ.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Sitinti ini bǝ bokpǝ lǝ kawunsiǝ kamfo, fɛɛ inni kase kawunsiǝ kamfo laakpɔ lema bɔnlɛ bɔkpɔ.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Itsyise bemakǝ bia boefi kakpɔ lemaa, mentsyi kawunsiǝ kamfo. Bomu Onanto eto ǝsuǝale nnya nkpe ale boefi katsylɔsɔ balo bamǝ eto ńyǝnkɔ kekleke bomǝ.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Boatsylɔsǝ bidia, bidia eto etikinǝnǝ ku lesa saa nǝ beefi kataka kǝńyǝ nnya leeti betidi kusu bǝ bate Onanto. Nya boǝmuǝ nsusu saa fe betidi ba lema lɛkpɔ boǝ butsyue Kristo koto.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Nya lefe nǝ bunyǝ buǝ beyani mi ǝsuǝ kenke bitǝ Kristo eto ditikii, buunǝ koto utsyuǝ saa ke dímentsyue wǝ kotoo.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Asa nnya ni ǝnǝmi ǝnǝmi eto asa hã ete bɛnlɛ bobe. Lǝ mi utsyuǝ áfo ɔ́nɔ nkǝ uyifo Kristo eto olee, okloma nkǝ fe kase wuuntsya ni Kristo eto olee, nko ke bo tsya ńyǝ butǝ Kristo nɛ.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Nya lǝ nsɔ lɛkɔɛsi ḿbesǝ ǝsuǝ kato enso kase ele bǝ nyifo lǝ ǝsuǝale nnya Bonamute dífi útǝ bo nkǝ bufi bunǝ mi lǝ bebe lǝ wǝ bofokanɔ ǝsuǝǝ, nya inni bǝ lǝ bufi bunǝ mi bobokosǝ kamaa, kofani embɔlɛ mɛ lǝ nnya ǝsuǝ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Mǝmbola miǝ bibu biǝ sikpi minlɛ mi bokpe ɛyɛ lǝ ekue nnya maawɔni kǝtǝ mi ǝsuǝ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Lǝ mi ntii, utsyuǝ ebɔtɛyi nkǝ, “Paulo eto ekue nya waawɔni kǝtǝ mi eto kɛnyɛ kpe ale ku ǝsuǝale tinti. Fɛɛ lǝ okpe lǝ bo ɔflɔɔ, uyuǝ nya wǝ etiki ǝǝmbǝ kasɔnɔnɔ saa.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Nla miǝ utidi emfo eto okle te nkǝ, asa nnya boawɔni katsyese mi lǝ ekue ǝsuǝ ku nnya boeyifo lǝ bokpe mi lǝ ɔflɔɔ, letetekɛkɛ saa ǝmbǝ lǝ nnya nti.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Imbǝ bo ɔkɔɛ kon tsya boǝ boefi ǝsuǝ bokatesǝko betidi ba diyifo fe mba leebu bǝ bakplɛnyǝ beni. Beyifo mba leeninǝ. Beefi mǝ ǝsuǝ kakatesǝko mǝ betsyuǝ lǝ mǝ asayifoyifo ǝsuǝ nya mǝ kosate dítsyǝ nnya beefi ǝsuǝ kakatesǝko.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Fɛɛ boo, bo ǝsuǝ katobesǝbesǝ ǝmboso kase ińyǝ itǝ. Nya boombesǝ ǝsuǝ kato boso keyifo ka Onanto dítǝ bo nya nka bɔnlɛ buyifo lǝ mi nti tsyaa, nkpe lǝ nti.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Nya se mi tsya nkpe lǝ kaka Onanto dítǝ bo nkǝ buyifo ke bose esoo, bóenyifo ke bɔyilasǝ ke kasekɔ. Itsyise bo ni mba dítsyiko mi ɔflɔ bubǝ ku Kristo eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nyaso boambesǝ ǝsuǝ kato kayila betidi bamba eto keyifo ka béyifo itsyise kaso nka Onanto dítǝ bo. Bomu bo kusubebe tǝkǝ lǝ mi bofokanɔ eto katobebe ǝsuǝ nya lǝ bofo asa buyifo kaso nko lǝ mi nti le kase Onanto dítǝ bo nkǝ buyifo.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Lǝ nnya kamaa, boofo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bɔtɛyi lǝ nlebe bo kuutsyuǝ dímanyɛtɔ óyo tsya. Nya yembudi bǝ bɔlɛ ǝsuǝ kato bobesǝ lǝ keyifo ka betidi bamba díyifo ǝsuǝ.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Nko seka báwɔni bákpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ bǝ, “Nwǝ ke laala nkǝ woabesǝ ǝsuǝ katoo, ele bǝ obesǝ ǝsuǝ kato lǝ lesa nǝ Bonamute díyifo ǝsuǝ.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Itsyise inni utidi wǝ laatɛsǝ wǝ ǝsuǝ ni utidi sɛɛ, bomu nwǝ Onanto laatɛsǝ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.