2 Coríntios 10
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARC
1 Mɔ, Paulo, kosate éfi Kristo eto ǝsuǝ kasɔ bokosǝ bokosǝ ku ǝsuǝ buyuǝsǝ nlɛ mi kɔlɛ bɔlɛ ku lekpakpalɛlɛ miǝ mɔ nwǝ laabokosǝ ǝsuǝ kasɔ lǝ mi ǝnǝmi fɛ meeyifo asa ku utu lǝ mimbǝ mi lǝ ɔflɔ uni.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Lekpakpa minlɛ mi bǝ lǝ mbǝ mi ɔflɔɔ, biǝntǝ bǝ etiki kumi ku mi lǝ senyanya ǝsuǝ. Fɛɛ mi nti eto bǝtsyuǝ ba leebu bǝnkǝ kawunsiǝ kamfo eto kobe ǝsuǝ ete boeyifo bo asa kayɛnkoo, muunyǝnki nkpe mǝ.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Sitinti ini bǝ bokpǝ lǝ kawunsiǝ kamfo, fɛɛ inni kase kawunsiǝ kamfo laakpɔ lema bɔnlɛ bɔkpɔ.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Itsyise bemakǝ bia boefi kakpɔ lemaa, mentsyi kawunsiǝ kamfo. Bomu Onanto eto ǝsuǝale nnya nkpe ale boefi katsylɔsɔ balo bamǝ eto ńyǝnkɔ kekleke bomǝ.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Boatsylɔsǝ bidia, bidia eto etikinǝnǝ ku lesa saa nǝ beefi kataka kǝńyǝ nnya leeti betidi kusu bǝ bate Onanto. Nya boǝmuǝ nsusu saa fe betidi ba lema lɛkpɔ boǝ butsyue Kristo koto.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Nya lefe nǝ bunyǝ buǝ beyani mi ǝsuǝ kenke bitǝ Kristo eto ditikii, buunǝ koto utsyuǝ saa ke dímentsyue wǝ kotoo.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Asa nnya ni ǝnǝmi ǝnǝmi eto asa hã ete bɛnlɛ bobe. Lǝ mi utsyuǝ áfo ɔ́nɔ nkǝ uyifo Kristo eto olee, okloma nkǝ fe kase wuuntsya ni Kristo eto olee, nko ke bo tsya ńyǝ butǝ Kristo nɛ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Nya lǝ nsɔ lɛkɔɛsi ḿbesǝ ǝsuǝ kato enso kase ele bǝ nyifo lǝ ǝsuǝale nnya Bonamute dífi útǝ bo nkǝ bufi bunǝ mi lǝ bebe lǝ wǝ bofokanɔ ǝsuǝǝ, nya inni bǝ lǝ bufi bunǝ mi bobokosǝ kamaa, kofani embɔlɛ mɛ lǝ nnya ǝsuǝ.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Mǝmbola miǝ bibu biǝ sikpi minlɛ mi bokpe ɛyɛ lǝ ekue nnya maawɔni kǝtǝ mi ǝsuǝ.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Lǝ mi ntii, utsyuǝ ebɔtɛyi nkǝ, “Paulo eto ekue nya waawɔni kǝtǝ mi eto kɛnyɛ kpe ale ku ǝsuǝale tinti. Fɛɛ lǝ okpe lǝ bo ɔflɔɔ, uyuǝ nya wǝ etiki ǝǝmbǝ kasɔnɔnɔ saa.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Nla miǝ utidi emfo eto okle te nkǝ, asa nnya boawɔni katsyese mi lǝ ekue ǝsuǝ ku nnya boeyifo lǝ bokpe mi lǝ ɔflɔɔ, letetekɛkɛ saa ǝmbǝ lǝ nnya nti.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Imbǝ bo ɔkɔɛ kon tsya boǝ boefi ǝsuǝ bokatesǝko betidi ba diyifo fe mba leebu bǝ bakplɛnyǝ beni. Beyifo mba leeninǝ. Beefi mǝ ǝsuǝ kakatesǝko mǝ betsyuǝ lǝ mǝ asayifoyifo ǝsuǝ nya mǝ kosate dítsyǝ nnya beefi ǝsuǝ kakatesǝko.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Fɛɛ boo, bo ǝsuǝ katobesǝbesǝ ǝmboso kase ińyǝ itǝ. Nya boombesǝ ǝsuǝ kato boso keyifo ka Onanto dítǝ bo nya nka bɔnlɛ buyifo lǝ mi nti tsyaa, nkpe lǝ nti.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Nya se mi tsya nkpe lǝ kaka Onanto dítǝ bo nkǝ buyifo ke bose esoo, bóenyifo ke bɔyilasǝ ke kasekɔ. Itsyise bo ni mba dítsyiko mi ɔflɔ bubǝ ku Kristo eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Nyaso boambesǝ ǝsuǝ kato kayila betidi bamba eto keyifo ka béyifo itsyise kaso nka Onanto dítǝ bo. Bomu bo kusubebe tǝkǝ lǝ mi bofokanɔ eto katobebe ǝsuǝ nya lǝ bofo asa buyifo kaso nko lǝ mi nti le kase Onanto dítǝ bo nkǝ buyifo.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Lǝ nnya kamaa, boofo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bɔtɛyi lǝ nlebe bo kuutsyuǝ dímanyɛtɔ óyo tsya. Nya yembudi bǝ bɔlɛ ǝsuǝ kato bobesǝ lǝ keyifo ka betidi bamba díyifo ǝsuǝ.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Nko seka báwɔni bákpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ bǝ, “Nwǝ ke laala nkǝ woabesǝ ǝsuǝ katoo, ele bǝ obesǝ ǝsuǝ kato lǝ lesa nǝ Bonamute díyifo ǝsuǝ.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Itsyise inni utidi wǝ laatɛsǝ wǝ ǝsuǝ ni utidi sɛɛ, bomu nwǝ Onanto laatɛsǝ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.