2 Coríntios 10
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ
1 Mɔ, Paulo, kosate éfi Kristo eto ǝsuǝ kasɔ bokosǝ bokosǝ ku ǝsuǝ buyuǝsǝ nlɛ mi kɔlɛ bɔlɛ ku lekpakpalɛlɛ miǝ mɔ nwǝ laabokosǝ ǝsuǝ kasɔ lǝ mi ǝnǝmi fɛ meeyifo asa ku utu lǝ mimbǝ mi lǝ ɔflɔ uni.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Lekpakpa minlɛ mi bǝ lǝ mbǝ mi ɔflɔɔ, biǝntǝ bǝ etiki kumi ku mi lǝ senyanya ǝsuǝ. Fɛɛ mi nti eto bǝtsyuǝ ba leebu bǝnkǝ kawunsiǝ kamfo eto kobe ǝsuǝ ete boeyifo bo asa kayɛnkoo, muunyǝnki nkpe mǝ.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Sitinti ini bǝ bokpǝ lǝ kawunsiǝ kamfo, fɛɛ inni kase kawunsiǝ kamfo laakpɔ lema bɔnlɛ bɔkpɔ.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Itsyise bemakǝ bia boefi kakpɔ lemaa, mentsyi kawunsiǝ kamfo. Bomu Onanto eto ǝsuǝale nnya nkpe ale boefi katsylɔsɔ balo bamǝ eto ńyǝnkɔ kekleke bomǝ.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Boatsylɔsǝ bidia, bidia eto etikinǝnǝ ku lesa saa nǝ beefi kataka kǝńyǝ nnya leeti betidi kusu bǝ bate Onanto. Nya boǝmuǝ nsusu saa fe betidi ba lema lɛkpɔ boǝ butsyue Kristo koto.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Nya lefe nǝ bunyǝ buǝ beyani mi ǝsuǝ kenke bitǝ Kristo eto ditikii, buunǝ koto utsyuǝ saa ke dímentsyue wǝ kotoo.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Asa nnya ni ǝnǝmi ǝnǝmi eto asa hã ete bɛnlɛ bobe. Lǝ mi utsyuǝ áfo ɔ́nɔ nkǝ uyifo Kristo eto olee, okloma nkǝ fe kase wuuntsya ni Kristo eto olee, nko ke bo tsya ńyǝ butǝ Kristo nɛ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Nya lǝ nsɔ lɛkɔɛsi ḿbesǝ ǝsuǝ kato enso kase ele bǝ nyifo lǝ ǝsuǝale nnya Bonamute dífi útǝ bo nkǝ bufi bunǝ mi lǝ bebe lǝ wǝ bofokanɔ ǝsuǝǝ, nya inni bǝ lǝ bufi bunǝ mi bobokosǝ kamaa, kofani embɔlɛ mɛ lǝ nnya ǝsuǝ.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Mǝmbola miǝ bibu biǝ sikpi minlɛ mi bokpe ɛyɛ lǝ ekue nnya maawɔni kǝtǝ mi ǝsuǝ.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Lǝ mi ntii, utsyuǝ ebɔtɛyi nkǝ, “Paulo eto ekue nya waawɔni kǝtǝ mi eto kɛnyɛ kpe ale ku ǝsuǝale tinti. Fɛɛ lǝ okpe lǝ bo ɔflɔɔ, uyuǝ nya wǝ etiki ǝǝmbǝ kasɔnɔnɔ saa.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Nla miǝ utidi emfo eto okle te nkǝ, asa nnya boawɔni katsyese mi lǝ ekue ǝsuǝ ku nnya boeyifo lǝ bokpe mi lǝ ɔflɔɔ, letetekɛkɛ saa ǝmbǝ lǝ nnya nti.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Imbǝ bo ɔkɔɛ kon tsya boǝ boefi ǝsuǝ bokatesǝko betidi ba diyifo fe mba leebu bǝ bakplɛnyǝ beni. Beyifo mba leeninǝ. Beefi mǝ ǝsuǝ kakatesǝko mǝ betsyuǝ lǝ mǝ asayifoyifo ǝsuǝ nya mǝ kosate dítsyǝ nnya beefi ǝsuǝ kakatesǝko.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Fɛɛ boo, bo ǝsuǝ katobesǝbesǝ ǝmboso kase ińyǝ itǝ. Nya boombesǝ ǝsuǝ kato boso keyifo ka Onanto dítǝ bo nya nka bɔnlɛ buyifo lǝ mi nti tsyaa, nkpe lǝ nti.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Nya se mi tsya nkpe lǝ kaka Onanto dítǝ bo nkǝ buyifo ke bose esoo, bóenyifo ke bɔyilasǝ ke kasekɔ. Itsyise bo ni mba dítsyiko mi ɔflɔ bubǝ ku Kristo eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Nyaso boambesǝ ǝsuǝ kato kayila betidi bamba eto keyifo ka béyifo itsyise kaso nka Onanto dítǝ bo. Bomu bo kusubebe tǝkǝ lǝ mi bofokanɔ eto katobebe ǝsuǝ nya lǝ bofo asa buyifo kaso nko lǝ mi nti le kase Onanto dítǝ bo nkǝ buyifo.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Lǝ nnya kamaa, boofo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bɔtɛyi lǝ nlebe bo kuutsyuǝ dímanyɛtɔ óyo tsya. Nya yembudi bǝ bɔlɛ ǝsuǝ kato bobesǝ lǝ keyifo ka betidi bamba díyifo ǝsuǝ.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Nko seka báwɔni bákpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ bǝ, “Nwǝ ke laala nkǝ woabesǝ ǝsuǝ katoo, ele bǝ obesǝ ǝsuǝ kato lǝ lesa nǝ Bonamute díyifo ǝsuǝ.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Itsyise inni utidi wǝ laatɛsǝ wǝ ǝsuǝ ni utidi sɛɛ, bomu nwǝ Onanto laatɛsǝ.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.