1 Tessalonicenses 5

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɔ bayimi, yamfe bǝ nsi nwɔni mi kulesa itsyi lǝ lefe nye eyi nnya asa nyamfo luubǝ.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Itsyise mi kosate yi sitinti biǝ Bonamute eto diyi nǝ wuubǝ ebuyifo fe kase uyu laabɔ lǝ wǝ kabiakɔ ku ketsye,
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 kǝbǝ keyu utidi. Nya lǝ lefe nǝ utidi saa nlɛ bɔtɛyi nkǝ lesa saa tǝ buɛ ku diyuǝǝ, lefe nǝmfo ni lefe nǝ lesabua nǝ banlɛ kusu bobee nya diǝbǝ kasɔ lǝ nti nɛ. Diubǝ fe kase kalelefo lǝǝnǝ ofonlɛ. Kalebe saa butsyetsyi kesu ǝmbǝ.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Fɛɛ, mɔ bayimi, mimii binsibǝ lǝ ketuntu ǝsuǝ. Nyaso yanle bǝ diyi nǝmǝ bǝ lefua mi fe kase uyu leeyifo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Itsyise mimblɛ kenke kpe lǝ diyǝnde ǝsuǝ. Nya buunte fe betidi ba leefi mǝ ǝsuǝ kakpe lǝ abua ǝsuǝ keyifo asa kakula.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nyaso biensitǝ lǝ selabe lǝ sifi mi bilǝkǝ ato fe mba leennyi Bonamute. Bomu bitǝ lǝ buńyǝ kekleke lǝ bɔlɛ bo ǝsuǝ kukɔnɔ.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Itsyise mba laalabe selabee, ketsye baalabe se. Nya mba ba nlɛ ntǝ bukpǝ tsyaa, kǝtsyǝ nya beekpǝ mu nɛ.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Fɛ bo mba nkpe lǝ diyǝnde ǝsuǝǝ, bitǝ lǝ butǝkǝ ǝnǝ kukɔnɔ. Le bufi bo bofokanɔ ku bo lelabi bukase ǝsuǝ fe kase lɛkɔɛsibi eto situ eto awu laawunsǝ ko bamamanyǝ. Nya lǝ bufi bo ǝnǝmi butǝkǝ lǝ Boanto Onanto eto bofokǝtǝ ǝsuǝ fe kase omamanyǝ eto disi eto lema ankpakpa laafo wǝ lǝ nkpǝ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Itsyise Onanto mǝnlǝkǝ bo itǝ wǝ lefonyi nɛ nlɛ bubǝ. Bomu bǝ lǝ bɔyɛ lǝ Bonamute Yesu Kristo ǝsuǝ lǝ bunyǝ nkpǝ manlo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesu ǝmfo ǝkpǝ lǝ bo disi bǝ lǝ busi nkpǝ o-o, bukpǝ o-o, buusiǝ ku wǝ lǝ wǝ dibǝ bio ǝsuǝ.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Lǝ nyamfo esoo, bikakpe nkɛale lǝ bikawunsǝko bǝtsyuǝ fe kase bɛnlɛ buyifo mɔmɔ.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Bo bayimi, bɔlɛ mi lekpakpa bǝ bifi dibu kpǝ bitǝ mi batɔnkotɔnko ba laakplatsya kate mi Kristo eto nkpǝ busiǝ eto esu.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Bela mǝ lǝ bibu mǝ kukɔnɔ lǝ kusu sɛɛ ko ǝsuǝ banlɛ mi bokpa akanyǝnko eso. Lǝ mimblɛ lǝ bisiǝ lǝ diyuǝ ǝsuǝ.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nnya kamaa, bo bayimi, bola tinti boǝ bɛlɛ kɔlɛ mba lanlɛ otsyekle bokpe. Bekpe mba laate sikpi nkɛale. Bɛwunsǝ ko mba lehiã bɔwunsǝ ko. Nya lǝ bifi dibusǝ bitǝ utsyuǝ saa.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Bɛlɔ bebe kukɔnɔ biǝ kuutsyuǝ saa mǝmfi kabua ofo kabua kayo. Bomu lefe saa, bikeyifo kasɛɛ bikǝtǝ mi bǝtsyuǝ ku betidi ba kenke.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Bitǝ lǝ diyuǝ lǝ lɛkɛ mi lǝ ǝsuǝ lefe saa.
16 Alegrem-se sempre.
17 Biǝntǝ lǝ ani lǝ elo mi lǝ olatoto ǝsuǝ.
17 Orem continuamente.
18 Nya bifi lɛninsɔ bitǝ Boanto Onanto lǝ lesa saa ǝsuǝ. Itsyise nyamfo ni lesa nǝ Onanto nlɛ bɔtɔ ketsyiko lǝ mimba kenke ntǝkǝko Yesu Kristo nɛ.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Bienti Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ kusu lǝ mi nti.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Biemfi lesa nǝ laabɔ ketsyi lǝ Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi eto kɛnyɛ fe lesa bimba.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Bomu bekplatsya lǝ bɛbɛbɛ ɔnɔkualɛ wǝ nkpe lesa saa nǝ biɔnɔ lǝ bifi kasɛɛ ka nkpe lǝ nnya kekleke.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ lebua saa ǝsuǝ.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Nya bɔlɛ Onanto wǝ lǝǝtǝ bo diyuǝ saa bɔtɔ bǝ lǝ uyifo bo kɛnkɛ lǝ kusu saa ǝsuǝ. Nya lǝ ose mi lɛwɔnɔ ku nsusu ku mi ǝsuǝ eto sinǝ kenke bǝ bemunyǝ kabua saa lǝ mi ǝsuǝ lǝ lefe nǝ Bonamute Yesu Kristo nsi luubǝ.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nya Onanto wǝ lékpadi mi nkǝ befiani wǝ balee ebɔwunsǝko mi isu ese lǝ kalosǝkɔ. Itsyise lesa nǝ ke ɔ́tɛyi nkǝ wuuyifoo, weeyifo ni.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Mɔ bayimi, bikato ola kǝtǝ Onanto lǝ bo disi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Bilǝkǝ kafo faa bɛbuta lǝ bisiǝsǝ bafokanɔfɔ.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti fe nwǝ ńyǝ lǝ Bonamute Yesu Kristo eto kɛnyɛ minkǝ bekla kukue komfo bete bafokanɔfɔ kenke.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Bonamute Yesu Kristo eto lefonǝ lǝ disiǝ ko mi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.