1 Tessalonicenses 5
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA
1 Mɔ bayimi, yamfe bǝ nsi nwɔni mi kulesa itsyi lǝ lefe nye eyi nnya asa nyamfo luubǝ.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Itsyise mi kosate yi sitinti biǝ Bonamute eto diyi nǝ wuubǝ ebuyifo fe kase uyu laabɔ lǝ wǝ kabiakɔ ku ketsye,
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 kǝbǝ keyu utidi. Nya lǝ lefe nǝ utidi saa nlɛ bɔtɛyi nkǝ lesa saa tǝ buɛ ku diyuǝǝ, lefe nǝmfo ni lefe nǝ lesabua nǝ banlɛ kusu bobee nya diǝbǝ kasɔ lǝ nti nɛ. Diubǝ fe kase kalelefo lǝǝnǝ ofonlɛ. Kalebe saa butsyetsyi kesu ǝmbǝ.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Fɛɛ, mɔ bayimi, mimii binsibǝ lǝ ketuntu ǝsuǝ. Nyaso yanle bǝ diyi nǝmǝ bǝ lefua mi fe kase uyu leeyifo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Itsyise mimblɛ kenke kpe lǝ diyǝnde ǝsuǝ. Nya buunte fe betidi ba leefi mǝ ǝsuǝ kakpe lǝ abua ǝsuǝ keyifo asa kakula.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nyaso biensitǝ lǝ selabe lǝ sifi mi bilǝkǝ ato fe mba leennyi Bonamute. Bomu bitǝ lǝ buńyǝ kekleke lǝ bɔlɛ bo ǝsuǝ kukɔnɔ.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Itsyise mba laalabe selabee, ketsye baalabe se. Nya mba ba nlɛ ntǝ bukpǝ tsyaa, kǝtsyǝ nya beekpǝ mu nɛ.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Fɛ bo mba nkpe lǝ diyǝnde ǝsuǝǝ, bitǝ lǝ butǝkǝ ǝnǝ kukɔnɔ. Le bufi bo bofokanɔ ku bo lelabi bukase ǝsuǝ fe kase lɛkɔɛsibi eto situ eto awu laawunsǝ ko bamamanyǝ. Nya lǝ bufi bo ǝnǝmi butǝkǝ lǝ Boanto Onanto eto bofokǝtǝ ǝsuǝ fe kase omamanyǝ eto disi eto lema ankpakpa laafo wǝ lǝ nkpǝ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Itsyise Onanto mǝnlǝkǝ bo itǝ wǝ lefonyi nɛ nlɛ bubǝ. Bomu bǝ lǝ bɔyɛ lǝ Bonamute Yesu Kristo ǝsuǝ lǝ bunyǝ nkpǝ manlo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu ǝmfo ǝkpǝ lǝ bo disi bǝ lǝ busi nkpǝ o-o, bukpǝ o-o, buusiǝ ku wǝ lǝ wǝ dibǝ bio ǝsuǝ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Lǝ nyamfo esoo, bikakpe nkɛale lǝ bikawunsǝko bǝtsyuǝ fe kase bɛnlɛ buyifo mɔmɔ.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Bo bayimi, bɔlɛ mi lekpakpa bǝ bifi dibu kpǝ bitǝ mi batɔnkotɔnko ba laakplatsya kate mi Kristo eto nkpǝ busiǝ eto esu.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Bela mǝ lǝ bibu mǝ kukɔnɔ lǝ kusu sɛɛ ko ǝsuǝ banlɛ mi bokpa akanyǝnko eso. Lǝ mimblɛ lǝ bisiǝ lǝ diyuǝ ǝsuǝ.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nnya kamaa, bo bayimi, bola tinti boǝ bɛlɛ kɔlɛ mba lanlɛ otsyekle bokpe. Bekpe mba laate sikpi nkɛale. Bɛwunsǝ ko mba lehiã bɔwunsǝ ko. Nya lǝ bifi dibusǝ bitǝ utsyuǝ saa.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Bɛlɔ bebe kukɔnɔ biǝ kuutsyuǝ saa mǝmfi kabua ofo kabua kayo. Bomu lefe saa, bikeyifo kasɛɛ bikǝtǝ mi bǝtsyuǝ ku betidi ba kenke.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Bitǝ lǝ diyuǝ lǝ lɛkɛ mi lǝ ǝsuǝ lefe saa.
16 Estejam sempre alegres.
17 Biǝntǝ lǝ ani lǝ elo mi lǝ olatoto ǝsuǝ.
17 Orem sem cessar.
18 Nya bifi lɛninsɔ bitǝ Boanto Onanto lǝ lesa saa ǝsuǝ. Itsyise nyamfo ni lesa nǝ Onanto nlɛ bɔtɔ ketsyiko lǝ mimba kenke ntǝkǝko Yesu Kristo nɛ.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Bienti Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ kusu lǝ mi nti.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Biemfi lesa nǝ laabɔ ketsyi lǝ Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi eto kɛnyɛ fe lesa bimba.
20 Não desprezem as profecias.
21 Bomu bekplatsya lǝ bɛbɛbɛ ɔnɔkualɛ wǝ nkpe lesa saa nǝ biɔnɔ lǝ bifi kasɛɛ ka nkpe lǝ nnya kekleke.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ lebua saa ǝsuǝ.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nya bɔlɛ Onanto wǝ lǝǝtǝ bo diyuǝ saa bɔtɔ bǝ lǝ uyifo bo kɛnkɛ lǝ kusu saa ǝsuǝ. Nya lǝ ose mi lɛwɔnɔ ku nsusu ku mi ǝsuǝ eto sinǝ kenke bǝ bemunyǝ kabua saa lǝ mi ǝsuǝ lǝ lefe nǝ Bonamute Yesu Kristo nsi luubǝ.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nya Onanto wǝ lékpadi mi nkǝ befiani wǝ balee ebɔwunsǝko mi isu ese lǝ kalosǝkɔ. Itsyise lesa nǝ ke ɔ́tɛyi nkǝ wuuyifoo, weeyifo ni.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Mɔ bayimi, bikato ola kǝtǝ Onanto lǝ bo disi.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Bilǝkǝ kafo faa bɛbuta lǝ bisiǝsǝ bafokanɔfɔ.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti fe nwǝ ńyǝ lǝ Bonamute Yesu Kristo eto kɛnyɛ minkǝ bekla kukue komfo bete bafokanɔfɔ kenke.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Bonamute Yesu Kristo eto lefonǝ lǝ disiǝ ko mi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.