1 Tessalonicenses 5
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARC
1 Mɔ bayimi, yamfe bǝ nsi nwɔni mi kulesa itsyi lǝ lefe nye eyi nnya asa nyamfo luubǝ.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Itsyise mi kosate yi sitinti biǝ Bonamute eto diyi nǝ wuubǝ ebuyifo fe kase uyu laabɔ lǝ wǝ kabiakɔ ku ketsye,
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 kǝbǝ keyu utidi. Nya lǝ lefe nǝ utidi saa nlɛ bɔtɛyi nkǝ lesa saa tǝ buɛ ku diyuǝǝ, lefe nǝmfo ni lefe nǝ lesabua nǝ banlɛ kusu bobee nya diǝbǝ kasɔ lǝ nti nɛ. Diubǝ fe kase kalelefo lǝǝnǝ ofonlɛ. Kalebe saa butsyetsyi kesu ǝmbǝ.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Fɛɛ, mɔ bayimi, mimii binsibǝ lǝ ketuntu ǝsuǝ. Nyaso yanle bǝ diyi nǝmǝ bǝ lefua mi fe kase uyu leeyifo.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Itsyise mimblɛ kenke kpe lǝ diyǝnde ǝsuǝ. Nya buunte fe betidi ba leefi mǝ ǝsuǝ kakpe lǝ abua ǝsuǝ keyifo asa kakula.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nyaso biensitǝ lǝ selabe lǝ sifi mi bilǝkǝ ato fe mba leennyi Bonamute. Bomu bitǝ lǝ buńyǝ kekleke lǝ bɔlɛ bo ǝsuǝ kukɔnɔ.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Itsyise mba laalabe selabee, ketsye baalabe se. Nya mba ba nlɛ ntǝ bukpǝ tsyaa, kǝtsyǝ nya beekpǝ mu nɛ.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Fɛ bo mba nkpe lǝ diyǝnde ǝsuǝǝ, bitǝ lǝ butǝkǝ ǝnǝ kukɔnɔ. Le bufi bo bofokanɔ ku bo lelabi bukase ǝsuǝ fe kase lɛkɔɛsibi eto situ eto awu laawunsǝ ko bamamanyǝ. Nya lǝ bufi bo ǝnǝmi butǝkǝ lǝ Boanto Onanto eto bofokǝtǝ ǝsuǝ fe kase omamanyǝ eto disi eto lema ankpakpa laafo wǝ lǝ nkpǝ.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Itsyise Onanto mǝnlǝkǝ bo itǝ wǝ lefonyi nɛ nlɛ bubǝ. Bomu bǝ lǝ bɔyɛ lǝ Bonamute Yesu Kristo ǝsuǝ lǝ bunyǝ nkpǝ manlo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu ǝmfo ǝkpǝ lǝ bo disi bǝ lǝ busi nkpǝ o-o, bukpǝ o-o, buusiǝ ku wǝ lǝ wǝ dibǝ bio ǝsuǝ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Lǝ nyamfo esoo, bikakpe nkɛale lǝ bikawunsǝko bǝtsyuǝ fe kase bɛnlɛ buyifo mɔmɔ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Bo bayimi, bɔlɛ mi lekpakpa bǝ bifi dibu kpǝ bitǝ mi batɔnkotɔnko ba laakplatsya kate mi Kristo eto nkpǝ busiǝ eto esu.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Bela mǝ lǝ bibu mǝ kukɔnɔ lǝ kusu sɛɛ ko ǝsuǝ banlɛ mi bokpa akanyǝnko eso. Lǝ mimblɛ lǝ bisiǝ lǝ diyuǝ ǝsuǝ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Nnya kamaa, bo bayimi, bola tinti boǝ bɛlɛ kɔlɛ mba lanlɛ otsyekle bokpe. Bekpe mba laate sikpi nkɛale. Bɛwunsǝ ko mba lehiã bɔwunsǝ ko. Nya lǝ bifi dibusǝ bitǝ utsyuǝ saa.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Bɛlɔ bebe kukɔnɔ biǝ kuutsyuǝ saa mǝmfi kabua ofo kabua kayo. Bomu lefe saa, bikeyifo kasɛɛ bikǝtǝ mi bǝtsyuǝ ku betidi ba kenke.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Bitǝ lǝ diyuǝ lǝ lɛkɛ mi lǝ ǝsuǝ lefe saa.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Biǝntǝ lǝ ani lǝ elo mi lǝ olatoto ǝsuǝ.
17 Orai sem cessar.
18 Nya bifi lɛninsɔ bitǝ Boanto Onanto lǝ lesa saa ǝsuǝ. Itsyise nyamfo ni lesa nǝ Onanto nlɛ bɔtɔ ketsyiko lǝ mimba kenke ntǝkǝko Yesu Kristo nɛ.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Bienti Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ kusu lǝ mi nti.
19 Não extingais o Espírito.
20 Biemfi lesa nǝ laabɔ ketsyi lǝ Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi eto kɛnyɛ fe lesa bimba.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Bomu bekplatsya lǝ bɛbɛbɛ ɔnɔkualɛ wǝ nkpe lesa saa nǝ biɔnɔ lǝ bifi kasɛɛ ka nkpe lǝ nnya kekleke.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ lebua saa ǝsuǝ.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Nya bɔlɛ Onanto wǝ lǝǝtǝ bo diyuǝ saa bɔtɔ bǝ lǝ uyifo bo kɛnkɛ lǝ kusu saa ǝsuǝ. Nya lǝ ose mi lɛwɔnɔ ku nsusu ku mi ǝsuǝ eto sinǝ kenke bǝ bemunyǝ kabua saa lǝ mi ǝsuǝ lǝ lefe nǝ Bonamute Yesu Kristo nsi luubǝ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nya Onanto wǝ lékpadi mi nkǝ befiani wǝ balee ebɔwunsǝko mi isu ese lǝ kalosǝkɔ. Itsyise lesa nǝ ke ɔ́tɛyi nkǝ wuuyifoo, weeyifo ni.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mɔ bayimi, bikato ola kǝtǝ Onanto lǝ bo disi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Bilǝkǝ kafo faa bɛbuta lǝ bisiǝsǝ bafokanɔfɔ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti fe nwǝ ńyǝ lǝ Bonamute Yesu Kristo eto kɛnyɛ minkǝ bekla kukue komfo bete bafokanɔfɔ kenke.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Bonamute Yesu Kristo eto lefonǝ lǝ disiǝ ko mi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.