1 Tessalonicenses 4
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC
1 Mɔ bayimi, mɔ ditiki fɛfɛ nǝ minla miǝ malɛ mi lekpakpa lǝ ntɛyi ni bǝ, bisiǝ nkpǝ bo lɔɔkɛ Boanto Onanto ɔkɔɛ fe kase bóte mi. Bɛlɛnko nko kekleke, tsya bɔlɛ mi nkɛale bokpe lǝ Bonamute Yesu eto diye ǝsuǝ bǝ lǝ bisi biyifo beso nko.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Itsyise biyi asa nnya bote mi ɛyɛ lǝ Bonamute Yesu eto ǝsuǝale ǝsuǝ.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Onanto aala nkǝ biyifo mi ǝsuǝ kɛnkɛ lǝ bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ asɔnɔdidi kenke ǝsuǝ.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ele bǝ usǝ ku usiǝ te kase bɔɔlɛ mǝ ǝsuǝ bǝsiǝ nkpǝ bo diyifo kɛnkɛ ku lǝ dibu ǝsuǝ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Nya biǝntǝkǝko ǝsuǝ eto sinǝ eto kamini bisiǝ nkpǝ fe betidi ba laante Onanto sikpi.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Lǝ nyamfo esoo, kuutsyuǝ saa mansɛsǝ ǝnǝmi lǝ wǝ ɔyimitsyuǝ eto usiǝ ǝsuǝ bǝ lǝ usu ota wǝ ubu. Bɔtɛyi mi nko bunyǝ nya bɔlɛ mi ato bukǝ kekleke boǝnkǝǝ, Bonamute ebunǝ mba lǝǝyifo asa nyamfo eto kakle koto kekleke.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Onanto ákpadi bo nkǝ buyifo betidi kɛnkɛ. Nyaso bitǝ lǝ bulǝkǝ bo ǝsuǝ butsyiko lǝ asinsa ǝsuǝ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Nyaso lǝ mi nti eto utsyuǝ ani buyifo lǝ etsyuesa nyamfo ǝsuǝǝ, inni betidi ǝsuǝ ótaka úńyǝ. Bomu Onanto, nwǝ leefi wǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ kǝtǝ mi, eto ǝsuǝ ótaka úńyǝ.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Nya lǝ lelabi itǝ mi bayimitsyuǝ bafokanɔfɔɔ, yensife bǝ bɔwɔni kulesa butǝ mi lǝ nnya ǝsuǝ. Itsyi Onanto ébote mi kase ele bǝ bela mi bǝtsyuǝ koko.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Nya lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝǝ, sitinti ini bǝ biala mi bayimitsyuǝ ba kenke díkafo banɔ ba nkpe lǝ Makedonia eto kasɔ kenke. Nya bunsi bɔnlɛ mi bɔtɛyi lekpakpalɛlɛ ǝsuǝ boǝnkǝ biyifo beso nko.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Bisiǝ nkpǝ lǝ ǝsuǝ kasɔ bobokosǝ ǝsuǝ, nya utsyuǝ saa eto ǝnǝmi lǝ itǝkǝ lǝ wǝ keyifo ǝsuǝ, nya bifi mi ani biyifo keyifo bɛbɛbɛ lesa nǝ biudi fe kase bɔ́tɛyi mi bofe.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Nyamfo luutǝ bǝ mba dímamfo banɔɔ, ebubu mi nya biemukpese lǝ kuutsyuǝ saa ǝsuǝ itǝ lesa nǝ loohiã mi.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Mɔ bayimi, bola boǝ bete ɔnukualɛ itsyi lǝ betidi ba díkekpe ǝsuǝ, itǝ bǝ lǝ bɛyɛ nku buwi nku ku kaminsǝ fe betidi ba lǝmbǝ sɛtɔ saa.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Bofo bɔnɔ boǝ Yesu ǝkpǝ nya usi ótaka utsyi ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ. Nya Onanto luutǝ Yesu kpa mba ǝmǝ oboko ku wǝ lǝ wǝ bubǝ bio ǝsuǝ.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Lesa nǝ Bonamute lɛtɛyi, ni ǝsuǝ buuńyǝ bɔɔnlɛ mi bɔtɛyi boǝǝ, bo mba nsi nkpǝ lǝ Bonamute eto businkli kǝbǝ lefee, boǝmbɔtɔ mba díkekpe kato busu.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Lǝ lefe nǝmfo o-o, bɔɔnɔ Bonamute eto bubǝ eto kulu ku ɔkɔɛ eto boto. Boɔnɔ Onanto eto Ɔtɔnkpe ninǝ kenke eto ɔkɔɛ. Nya buufǝ Onanto eto kakpatsyaku. Nya Bonamute kosate lɔɔyifǝ utsyi kato ubǝ. Nya betidi ba lefo Kristo baanɔ fɛ bǝkpǝǝ, mǝ loka botaka kǝbǝ nkpǝ.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Nyamfo eto kamaa, Onanto ebokpa bomba dibu nsi nkpǝ nya wookpa bo usu ɔkɔ ku betidi ba letaka busu botsyako Bonamute kato. Nya buusiǝ ku Bonamute isu manlo manlo.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nyaso bifi etiki nyamfo bemansǝ bǝtsyuǝ lɛkɔ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.