1 Tessalonicenses 4
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT
1 Mɔ bayimi, mɔ ditiki fɛfɛ nǝ minla miǝ malɛ mi lekpakpa lǝ ntɛyi ni bǝ, bisiǝ nkpǝ bo lɔɔkɛ Boanto Onanto ɔkɔɛ fe kase bóte mi. Bɛlɛnko nko kekleke, tsya bɔlɛ mi nkɛale bokpe lǝ Bonamute Yesu eto diye ǝsuǝ bǝ lǝ bisi biyifo beso nko.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Itsyise biyi asa nnya bote mi ɛyɛ lǝ Bonamute Yesu eto ǝsuǝale ǝsuǝ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Onanto aala nkǝ biyifo mi ǝsuǝ kɛnkɛ lǝ bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ asɔnɔdidi kenke ǝsuǝ.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ele bǝ usǝ ku usiǝ te kase bɔɔlɛ mǝ ǝsuǝ bǝsiǝ nkpǝ bo diyifo kɛnkɛ ku lǝ dibu ǝsuǝ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Nya biǝntǝkǝko ǝsuǝ eto sinǝ eto kamini bisiǝ nkpǝ fe betidi ba laante Onanto sikpi.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Lǝ nyamfo esoo, kuutsyuǝ saa mansɛsǝ ǝnǝmi lǝ wǝ ɔyimitsyuǝ eto usiǝ ǝsuǝ bǝ lǝ usu ota wǝ ubu. Bɔtɛyi mi nko bunyǝ nya bɔlɛ mi ato bukǝ kekleke boǝnkǝǝ, Bonamute ebunǝ mba lǝǝyifo asa nyamfo eto kakle koto kekleke.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Onanto ákpadi bo nkǝ buyifo betidi kɛnkɛ. Nyaso bitǝ lǝ bulǝkǝ bo ǝsuǝ butsyiko lǝ asinsa ǝsuǝ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Nyaso lǝ mi nti eto utsyuǝ ani buyifo lǝ etsyuesa nyamfo ǝsuǝǝ, inni betidi ǝsuǝ ótaka úńyǝ. Bomu Onanto, nwǝ leefi wǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ kǝtǝ mi, eto ǝsuǝ ótaka úńyǝ.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Nya lǝ lelabi itǝ mi bayimitsyuǝ bafokanɔfɔɔ, yensife bǝ bɔwɔni kulesa butǝ mi lǝ nnya ǝsuǝ. Itsyi Onanto ébote mi kase ele bǝ bela mi bǝtsyuǝ koko.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Nya lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝǝ, sitinti ini bǝ biala mi bayimitsyuǝ ba kenke díkafo banɔ ba nkpe lǝ Makedonia eto kasɔ kenke. Nya bunsi bɔnlɛ mi bɔtɛyi lekpakpalɛlɛ ǝsuǝ boǝnkǝ biyifo beso nko.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Bisiǝ nkpǝ lǝ ǝsuǝ kasɔ bobokosǝ ǝsuǝ, nya utsyuǝ saa eto ǝnǝmi lǝ itǝkǝ lǝ wǝ keyifo ǝsuǝ, nya bifi mi ani biyifo keyifo bɛbɛbɛ lesa nǝ biudi fe kase bɔ́tɛyi mi bofe.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Nyamfo luutǝ bǝ mba dímamfo banɔɔ, ebubu mi nya biemukpese lǝ kuutsyuǝ saa ǝsuǝ itǝ lesa nǝ loohiã mi.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Mɔ bayimi, bola boǝ bete ɔnukualɛ itsyi lǝ betidi ba díkekpe ǝsuǝ, itǝ bǝ lǝ bɛyɛ nku buwi nku ku kaminsǝ fe betidi ba lǝmbǝ sɛtɔ saa.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Bofo bɔnɔ boǝ Yesu ǝkpǝ nya usi ótaka utsyi ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ. Nya Onanto luutǝ Yesu kpa mba ǝmǝ oboko ku wǝ lǝ wǝ bubǝ bio ǝsuǝ.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Lesa nǝ Bonamute lɛtɛyi, ni ǝsuǝ buuńyǝ bɔɔnlɛ mi bɔtɛyi boǝǝ, bo mba nsi nkpǝ lǝ Bonamute eto businkli kǝbǝ lefee, boǝmbɔtɔ mba díkekpe kato busu.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Lǝ lefe nǝmfo o-o, bɔɔnɔ Bonamute eto bubǝ eto kulu ku ɔkɔɛ eto boto. Boɔnɔ Onanto eto Ɔtɔnkpe ninǝ kenke eto ɔkɔɛ. Nya buufǝ Onanto eto kakpatsyaku. Nya Bonamute kosate lɔɔyifǝ utsyi kato ubǝ. Nya betidi ba lefo Kristo baanɔ fɛ bǝkpǝǝ, mǝ loka botaka kǝbǝ nkpǝ.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Nyamfo eto kamaa, Onanto ebokpa bomba dibu nsi nkpǝ nya wookpa bo usu ɔkɔ ku betidi ba letaka busu botsyako Bonamute kato. Nya buusiǝ ku Bonamute isu manlo manlo.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nyaso bifi etiki nyamfo bemansǝ bǝtsyuǝ lɛkɔ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.