1 Tessalonicenses 4

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɔ bayimi, mɔ ditiki fɛfɛ nǝ minla miǝ malɛ mi lekpakpa lǝ ntɛyi ni bǝ, bisiǝ nkpǝ bo lɔɔkɛ Boanto Onanto ɔkɔɛ fe kase bóte mi. Bɛlɛnko nko kekleke, tsya bɔlɛ mi nkɛale bokpe lǝ Bonamute Yesu eto diye ǝsuǝ bǝ lǝ bisi biyifo beso nko.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Itsyise biyi asa nnya bote mi ɛyɛ lǝ Bonamute Yesu eto ǝsuǝale ǝsuǝ.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Onanto aala nkǝ biyifo mi ǝsuǝ kɛnkɛ lǝ bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ asɔnɔdidi kenke ǝsuǝ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ele bǝ usǝ ku usiǝ te kase bɔɔlɛ mǝ ǝsuǝ bǝsiǝ nkpǝ bo diyifo kɛnkɛ ku lǝ dibu ǝsuǝ.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Nya biǝntǝkǝko ǝsuǝ eto sinǝ eto kamini bisiǝ nkpǝ fe betidi ba laante Onanto sikpi.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Lǝ nyamfo esoo, kuutsyuǝ saa mansɛsǝ ǝnǝmi lǝ wǝ ɔyimitsyuǝ eto usiǝ ǝsuǝ bǝ lǝ usu ota wǝ ubu. Bɔtɛyi mi nko bunyǝ nya bɔlɛ mi ato bukǝ kekleke boǝnkǝǝ, Bonamute ebunǝ mba lǝǝyifo asa nyamfo eto kakle koto kekleke.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Onanto ákpadi bo nkǝ buyifo betidi kɛnkɛ. Nyaso bitǝ lǝ bulǝkǝ bo ǝsuǝ butsyiko lǝ asinsa ǝsuǝ.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Nyaso lǝ mi nti eto utsyuǝ ani buyifo lǝ etsyuesa nyamfo ǝsuǝǝ, inni betidi ǝsuǝ ótaka úńyǝ. Bomu Onanto, nwǝ leefi wǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ kǝtǝ mi, eto ǝsuǝ ótaka úńyǝ.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Nya lǝ lelabi itǝ mi bayimitsyuǝ bafokanɔfɔɔ, yensife bǝ bɔwɔni kulesa butǝ mi lǝ nnya ǝsuǝ. Itsyi Onanto ébote mi kase ele bǝ bela mi bǝtsyuǝ koko.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Nya lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝǝ, sitinti ini bǝ biala mi bayimitsyuǝ ba kenke díkafo banɔ ba nkpe lǝ Makedonia eto kasɔ kenke. Nya bunsi bɔnlɛ mi bɔtɛyi lekpakpalɛlɛ ǝsuǝ boǝnkǝ biyifo beso nko.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Bisiǝ nkpǝ lǝ ǝsuǝ kasɔ bobokosǝ ǝsuǝ, nya utsyuǝ saa eto ǝnǝmi lǝ itǝkǝ lǝ wǝ keyifo ǝsuǝ, nya bifi mi ani biyifo keyifo bɛbɛbɛ lesa nǝ biudi fe kase bɔ́tɛyi mi bofe.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Nyamfo luutǝ bǝ mba dímamfo banɔɔ, ebubu mi nya biemukpese lǝ kuutsyuǝ saa ǝsuǝ itǝ lesa nǝ loohiã mi.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Mɔ bayimi, bola boǝ bete ɔnukualɛ itsyi lǝ betidi ba díkekpe ǝsuǝ, itǝ bǝ lǝ bɛyɛ nku buwi nku ku kaminsǝ fe betidi ba lǝmbǝ sɛtɔ saa.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Bofo bɔnɔ boǝ Yesu ǝkpǝ nya usi ótaka utsyi ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ. Nya Onanto luutǝ Yesu kpa mba ǝmǝ oboko ku wǝ lǝ wǝ bubǝ bio ǝsuǝ.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Lesa nǝ Bonamute lɛtɛyi, ni ǝsuǝ buuńyǝ bɔɔnlɛ mi bɔtɛyi boǝǝ, bo mba nsi nkpǝ lǝ Bonamute eto businkli kǝbǝ lefee, boǝmbɔtɔ mba díkekpe kato busu.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Lǝ lefe nǝmfo o-o, bɔɔnɔ Bonamute eto bubǝ eto kulu ku ɔkɔɛ eto boto. Boɔnɔ Onanto eto Ɔtɔnkpe ninǝ kenke eto ɔkɔɛ. Nya buufǝ Onanto eto kakpatsyaku. Nya Bonamute kosate lɔɔyifǝ utsyi kato ubǝ. Nya betidi ba lefo Kristo baanɔ fɛ bǝkpǝǝ, mǝ loka botaka kǝbǝ nkpǝ.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nyamfo eto kamaa, Onanto ebokpa bomba dibu nsi nkpǝ nya wookpa bo usu ɔkɔ ku betidi ba letaka busu botsyako Bonamute kato. Nya buusiǝ ku Bonamute isu manlo manlo.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nyaso bifi etiki nyamfo bemansǝ bǝtsyuǝ lɛkɔ.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.