1 Tessalonicenses 4

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɔ bayimi, mɔ ditiki fɛfɛ nǝ minla miǝ malɛ mi lekpakpa lǝ ntɛyi ni bǝ, bisiǝ nkpǝ bo lɔɔkɛ Boanto Onanto ɔkɔɛ fe kase bóte mi. Bɛlɛnko nko kekleke, tsya bɔlɛ mi nkɛale bokpe lǝ Bonamute Yesu eto diye ǝsuǝ bǝ lǝ bisi biyifo beso nko.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Itsyise biyi asa nnya bote mi ɛyɛ lǝ Bonamute Yesu eto ǝsuǝale ǝsuǝ.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Onanto aala nkǝ biyifo mi ǝsuǝ kɛnkɛ lǝ bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ asɔnɔdidi kenke ǝsuǝ.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ele bǝ usǝ ku usiǝ te kase bɔɔlɛ mǝ ǝsuǝ bǝsiǝ nkpǝ bo diyifo kɛnkɛ ku lǝ dibu ǝsuǝ.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Nya biǝntǝkǝko ǝsuǝ eto sinǝ eto kamini bisiǝ nkpǝ fe betidi ba laante Onanto sikpi.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Lǝ nyamfo esoo, kuutsyuǝ saa mansɛsǝ ǝnǝmi lǝ wǝ ɔyimitsyuǝ eto usiǝ ǝsuǝ bǝ lǝ usu ota wǝ ubu. Bɔtɛyi mi nko bunyǝ nya bɔlɛ mi ato bukǝ kekleke boǝnkǝǝ, Bonamute ebunǝ mba lǝǝyifo asa nyamfo eto kakle koto kekleke.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Onanto ákpadi bo nkǝ buyifo betidi kɛnkɛ. Nyaso bitǝ lǝ bulǝkǝ bo ǝsuǝ butsyiko lǝ asinsa ǝsuǝ.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Nyaso lǝ mi nti eto utsyuǝ ani buyifo lǝ etsyuesa nyamfo ǝsuǝǝ, inni betidi ǝsuǝ ótaka úńyǝ. Bomu Onanto, nwǝ leefi wǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ kǝtǝ mi, eto ǝsuǝ ótaka úńyǝ.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Nya lǝ lelabi itǝ mi bayimitsyuǝ bafokanɔfɔɔ, yensife bǝ bɔwɔni kulesa butǝ mi lǝ nnya ǝsuǝ. Itsyi Onanto ébote mi kase ele bǝ bela mi bǝtsyuǝ koko.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Nya lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝǝ, sitinti ini bǝ biala mi bayimitsyuǝ ba kenke díkafo banɔ ba nkpe lǝ Makedonia eto kasɔ kenke. Nya bunsi bɔnlɛ mi bɔtɛyi lekpakpalɛlɛ ǝsuǝ boǝnkǝ biyifo beso nko.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Bisiǝ nkpǝ lǝ ǝsuǝ kasɔ bobokosǝ ǝsuǝ, nya utsyuǝ saa eto ǝnǝmi lǝ itǝkǝ lǝ wǝ keyifo ǝsuǝ, nya bifi mi ani biyifo keyifo bɛbɛbɛ lesa nǝ biudi fe kase bɔ́tɛyi mi bofe.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Nyamfo luutǝ bǝ mba dímamfo banɔɔ, ebubu mi nya biemukpese lǝ kuutsyuǝ saa ǝsuǝ itǝ lesa nǝ loohiã mi.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Mɔ bayimi, bola boǝ bete ɔnukualɛ itsyi lǝ betidi ba díkekpe ǝsuǝ, itǝ bǝ lǝ bɛyɛ nku buwi nku ku kaminsǝ fe betidi ba lǝmbǝ sɛtɔ saa.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Bofo bɔnɔ boǝ Yesu ǝkpǝ nya usi ótaka utsyi ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ. Nya Onanto luutǝ Yesu kpa mba ǝmǝ oboko ku wǝ lǝ wǝ bubǝ bio ǝsuǝ.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Lesa nǝ Bonamute lɛtɛyi, ni ǝsuǝ buuńyǝ bɔɔnlɛ mi bɔtɛyi boǝǝ, bo mba nsi nkpǝ lǝ Bonamute eto businkli kǝbǝ lefee, boǝmbɔtɔ mba díkekpe kato busu.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Lǝ lefe nǝmfo o-o, bɔɔnɔ Bonamute eto bubǝ eto kulu ku ɔkɔɛ eto boto. Boɔnɔ Onanto eto Ɔtɔnkpe ninǝ kenke eto ɔkɔɛ. Nya buufǝ Onanto eto kakpatsyaku. Nya Bonamute kosate lɔɔyifǝ utsyi kato ubǝ. Nya betidi ba lefo Kristo baanɔ fɛ bǝkpǝǝ, mǝ loka botaka kǝbǝ nkpǝ.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nyamfo eto kamaa, Onanto ebokpa bomba dibu nsi nkpǝ nya wookpa bo usu ɔkɔ ku betidi ba letaka busu botsyako Bonamute kato. Nya buusiǝ ku Bonamute isu manlo manlo.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nyaso bifi etiki nyamfo bemansǝ bǝtsyuǝ lɛkɔ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.