1 Tessalonicenses 4

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɔ bayimi, mɔ ditiki fɛfɛ nǝ minla miǝ malɛ mi lekpakpa lǝ ntɛyi ni bǝ, bisiǝ nkpǝ bo lɔɔkɛ Boanto Onanto ɔkɔɛ fe kase bóte mi. Bɛlɛnko nko kekleke, tsya bɔlɛ mi nkɛale bokpe lǝ Bonamute Yesu eto diye ǝsuǝ bǝ lǝ bisi biyifo beso nko.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Itsyise biyi asa nnya bote mi ɛyɛ lǝ Bonamute Yesu eto ǝsuǝale ǝsuǝ.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Onanto aala nkǝ biyifo mi ǝsuǝ kɛnkɛ lǝ bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ asɔnɔdidi kenke ǝsuǝ.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Ele bǝ usǝ ku usiǝ te kase bɔɔlɛ mǝ ǝsuǝ bǝsiǝ nkpǝ bo diyifo kɛnkɛ ku lǝ dibu ǝsuǝ.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Nya biǝntǝkǝko ǝsuǝ eto sinǝ eto kamini bisiǝ nkpǝ fe betidi ba laante Onanto sikpi.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Lǝ nyamfo esoo, kuutsyuǝ saa mansɛsǝ ǝnǝmi lǝ wǝ ɔyimitsyuǝ eto usiǝ ǝsuǝ bǝ lǝ usu ota wǝ ubu. Bɔtɛyi mi nko bunyǝ nya bɔlɛ mi ato bukǝ kekleke boǝnkǝǝ, Bonamute ebunǝ mba lǝǝyifo asa nyamfo eto kakle koto kekleke.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Onanto ákpadi bo nkǝ buyifo betidi kɛnkɛ. Nyaso bitǝ lǝ bulǝkǝ bo ǝsuǝ butsyiko lǝ asinsa ǝsuǝ.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nyaso lǝ mi nti eto utsyuǝ ani buyifo lǝ etsyuesa nyamfo ǝsuǝǝ, inni betidi ǝsuǝ ótaka úńyǝ. Bomu Onanto, nwǝ leefi wǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ kǝtǝ mi, eto ǝsuǝ ótaka úńyǝ.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Nya lǝ lelabi itǝ mi bayimitsyuǝ bafokanɔfɔɔ, yensife bǝ bɔwɔni kulesa butǝ mi lǝ nnya ǝsuǝ. Itsyi Onanto ébote mi kase ele bǝ bela mi bǝtsyuǝ koko.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Nya lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝǝ, sitinti ini bǝ biala mi bayimitsyuǝ ba kenke díkafo banɔ ba nkpe lǝ Makedonia eto kasɔ kenke. Nya bunsi bɔnlɛ mi bɔtɛyi lekpakpalɛlɛ ǝsuǝ boǝnkǝ biyifo beso nko.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Bisiǝ nkpǝ lǝ ǝsuǝ kasɔ bobokosǝ ǝsuǝ, nya utsyuǝ saa eto ǝnǝmi lǝ itǝkǝ lǝ wǝ keyifo ǝsuǝ, nya bifi mi ani biyifo keyifo bɛbɛbɛ lesa nǝ biudi fe kase bɔ́tɛyi mi bofe.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Nyamfo luutǝ bǝ mba dímamfo banɔɔ, ebubu mi nya biemukpese lǝ kuutsyuǝ saa ǝsuǝ itǝ lesa nǝ loohiã mi.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Mɔ bayimi, bola boǝ bete ɔnukualɛ itsyi lǝ betidi ba díkekpe ǝsuǝ, itǝ bǝ lǝ bɛyɛ nku buwi nku ku kaminsǝ fe betidi ba lǝmbǝ sɛtɔ saa.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Bofo bɔnɔ boǝ Yesu ǝkpǝ nya usi ótaka utsyi ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ. Nya Onanto luutǝ Yesu kpa mba ǝmǝ oboko ku wǝ lǝ wǝ bubǝ bio ǝsuǝ.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Lesa nǝ Bonamute lɛtɛyi, ni ǝsuǝ buuńyǝ bɔɔnlɛ mi bɔtɛyi boǝǝ, bo mba nsi nkpǝ lǝ Bonamute eto businkli kǝbǝ lefee, boǝmbɔtɔ mba díkekpe kato busu.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Lǝ lefe nǝmfo o-o, bɔɔnɔ Bonamute eto bubǝ eto kulu ku ɔkɔɛ eto boto. Boɔnɔ Onanto eto Ɔtɔnkpe ninǝ kenke eto ɔkɔɛ. Nya buufǝ Onanto eto kakpatsyaku. Nya Bonamute kosate lɔɔyifǝ utsyi kato ubǝ. Nya betidi ba lefo Kristo baanɔ fɛ bǝkpǝǝ, mǝ loka botaka kǝbǝ nkpǝ.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nyamfo eto kamaa, Onanto ebokpa bomba dibu nsi nkpǝ nya wookpa bo usu ɔkɔ ku betidi ba letaka busu botsyako Bonamute kato. Nya buusiǝ ku Bonamute isu manlo manlo.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Nyaso bifi etiki nyamfo bemansǝ bǝtsyuǝ lɛkɔ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.