1 Pedro 4

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyaso se Kristo dínyǝ kanyi lǝ sinǝ ǝsuǝ esoo, mi tsya fi wǝ nsusu bomfo ke eto okle bekpé mi ǝsuǝ nkɛale, itsyise utsyuǝ saa ke lǝǝnyǝ kanyi lǝ ǝsuǝ eto sinǝ ǝsuǝǝ, ensifi ǝsuǝ kakpé lebuayifoyifo ǝsuǝ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Lǝ nyaso idu mɔmɔ ɛntɔɔ, bisiǝ mi nkpǝ fɛfɛ lǝ Onanto eto lelabi ǝsuǝ, inni lǝ nnya laalɛ utidi ɔkuɛ ǝsuǝ.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kɔɔ bísiǝ nkpǝ bíyifo asa fe bamamonyǝ ɛklɛ tinti. Nkpe bo bísiǝ lǝ lefe nǝmfó áyɛ lǝ setsyetɔ eto nkpǝsiǝsiǝ, ǝsuǝ eto sinǝ eto nkpǝsiǝsiǝ, sitekpe, sidikpũũ, budi ku bunǝ eto ake eti susu ku sifiǝsumu eto eyifosa ǝsuǝ.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Nya se biensiankɔ ani ku mǝ keyifo mǝ eyifosa kpǝ nnya lǝmbǝ kasɔnɔnɔ esoo, yeeyifo mǝ yanii nya baaka mi.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Fɛɛ yuubǝ ibǝ bǝ buulǝkǝ mǝ ǝsuǝ kɛnyɛ lǝ Onanto wǝ lookponko mba nsi nkpǝ ku bekpenkpe akpo.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Nyamfo eso Kristo ábe Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya bǝtǝ bekpenkpe tsya, ite bǝ Onanto ákponko mǝ lekpo fe kase baakponko utidinini saa lekpo tsyaa, bǝ lǝ lɛwɔnɔ ǝsuǝǝ, lǝ bǝsiǝ nkpǝ fe kase Onanto nsi seka.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Asa nnya kenke eto kalosǝkɔ boyo elo. Nyaso bińyǝ bikabe kusu lǝ bɛlɛ ǝsuǝ kukɔnɔ, bǝ lǝ befo ola boto.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Fɛɛ nnya nso bofe enso kenke ni bǝ bikala bǝtsyuǝ kafo faa. Itsyise lelabi ǝǝtǝkǝ ɔyimitsyuǝ eto kabua kpǝ ka uyifo kato.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Befo mi bayimitsyuǝ kafo faa, bɔwɔnɔnɔ saa mankɛ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Mi nti eto utsyuǝ saa áfo ǝtǝsa ate ate itsyi lǝ Onanto ɔflɔ. Nya fe unyɛsiǝ sɛɛ saa wǝ laalɛ ǝtǝsa ate ate nyamfo ola kǝtǝ Onantoo, biyifo ǝtǝsa nyamfo eto keyifo, bǝ lǝ ibǝ kutǝkǝ itǝ mi bǝtsyuǝ.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Lǝ utsyuǝ lɛ Anantotiki budii, udi nnya fe kase Onanto dítǝ wǝ nkǝ udi nnya utǝ betidi. Nya lǝ utsyuǝ lɛ kesumu eto keyifoo, uyifo ke ku ǝsuǝale nnya Onanto dífi útǝ wǝ nkǝ uyifo ke ǝsuǝ, itǝ lǝ befi atɛsǝ bǝtǝ Onanto lefe saa ɛyɛ lǝ Yesu Kristo, wǝ eto ale ni diyǝnde ku ǝsuǝalǝ idu manlo isu manlo. Ibǝ itǝ.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Mɔ bayimi lala, kase banlɛ mi boto kabe bɛnlɛ kanyi bunyǝ keklekee, yenyifo mi naa bǝnkǝ lesa nǝ bɛnnlɛ kusi bobe kǝtǝǝ, mǝǝmbǝ tɔ lǝ kutsyuǝ saa ǝsuǝ inyǝ.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Bomu lǝ nyamfo esoo, binyǝ disuǝnyuǝ bǝ mi tsya lɛ kanyi bunyǝ fe Kristo ke seka, bǝ lǝ ɔbɔ lǝ wǝ diyǝnde ǝsuǝǝ, mi tsya ebofo disuǝnyuǝ bunyǝ kato keyuluu.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Binyǝ disuǝnyuǝ lǝ betidi áka mi se bintǝkǝko Kristo eso. Itsyise diyǝnde eto Lɛwɔnɔ nǝ ni Onanto eto Lɛwɔnɔ siko mi.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Lǝ mi utsyuǝ ǝǝnyǝ kanyii, yenyifo bǝ uyifo uwudifɔ, uyu, obuayifo, nye nwǝ laakpe ditiki nǝ dimanle wǝ kɛnyɛ eso.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Fɛɛ lǝ biǝnyǝ kanyi lǝ mi bafokanɔfɔ esoo, biǝntǝ lǝ ɛlɛ mi kofani. Bomu bǝsɔ Onanto ani bǝ Kristo eto diye teke fǝ lǝ ǝsuǝ.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Lefe nǝmǝ eboyo elo bǝ betsyiko lekpokponkpo nǝmǝ kasɔ, nya Onanto eto betidi ǝsuǝ yuutsyǝ kasɔ itsyiko. Lǝ betsyiko kasɔ itsyi lǝ bo ǝsuǝǝ, ntsyǝ yuutsyǝ itǝ mba dímamfo Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ banɔ?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Bawɔni bakpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue bǝnkǝ,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Lǝ nyasoo, mba lǝǝnyǝ kanyi ka diyifo Onanto eto lelabii, lǝ mǝ asa sɛɛ buyifo ǝsuǝǝ, lǝ befi mǝ ǝsuǝ bakpe lǝ nwǝ díyifo mǝ lǝ kɔni kenke, nwǝ leeyifo lefe saa lǝ wǝ kɛnyɛtsyǝtsyǝ ǝsuǝ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.