1 Pedro 3
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ACF
1 Nya mi besio tsyaa, nko ele bǝ bebokosǝ mi ǝsuǝ kasɔ bitǝ mi bese. Nyamfo luutǝ bǝ lǝ mǝ utsyuǝ mámfo ɔ́nɔ tsyaa, wuufi wǝ ǝsuǝ utǝ Onanto ɛyɛ lǝ fǝ ditsyǝbi sɛɛ nǝmǝ eso. Nya inni bǝ ele bǝ bɛtɛyi mǝ kulesa kulaa tsya.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Bomu mǝ kosate ebunyǝ kase mi ditsyǝbi lekpa nya bébokosǝ ǝsuǝ kasɔ.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Biǝnlǝkǝ mi bɔnɔbobe bete lǝ asa nnya biakpe nye kase biakle esi nye atsyabi nnya biakpe kefi kalɔkɔsǝ ǝsuǝ.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Bomuu, bɛlɔkɔsǝ lɛwɔnɔ nǝ nkpe lǝ mi ǝsuǝ ku alɔkɔsǝsa nnya luutǝ bǝ ditsyǝ kpoo nya diyuǝ buɛɛ tsya. Kɔlɔkɔ komfo ambia kulefe nya kofo koya tinti lǝ Onanto eto ǝnǝmi.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Nkomǝ seka besio kɛnkɛ ba dísiǝ kɔ, ba dífi mǝ ǝsuǝ bǝtǝkǝ lǝ Onanto ǝsuǝǝ, lébokosǝ mǝ ǝsuǝ kasɔ bǝtǝ mǝ bese nnya iyifo kɔlɔkɔ itǝ mǝ nɛ.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Nko ke Sara tsya dítsyue Abraham koto nya ókpo wǝ nkǝ, “Mɔ onamute.” Mi tsya afiani Sara ǝmfo eto bebisiobi lǝ biyifo asa sɛɛ, nya sikpi laanlɛ mi lǝ kulesa saa ǝsuǝ.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Nko ke ini itǝ mi bese tsya nɛ, bitǝ lǝ asakasɔnɔnɔ lǝ ɛkɛ lǝ mi ku mi bǝsiǝ nti, binyǝ mǝ fe mba lǝmbǝ ǝsuǝale fe mi. Bitǝ mǝ dibu itsyise mi ku mǝ ta Onanto léfo utǝ nkǝ bibǝ bisiǝ nkpǝ lǝ binyǝ nkpǝ manlo. Lǝ biyifo nkoo, kulesa embuti mi olatoto kusu lǝ Onanto ɔflɔ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Lǝ kalosǝkɔɔ, bitǝ lǝ mimblɛ eto nsusu lǝ buyifo bɔni, utidi eto asa lǝ ɛlɛ mi kaminsǝ, bela bǝtsyuǝ fe bayimi, biyifo kafoɛkpɛ nya lǝ bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ bǝtsyuǝ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Biemfi lebua befo lebua kayo, nye bukudi lǝ bukidi eto kɛnyɛ. Bomu bɛlɛ Onanto lekpakpa lǝ utǝ mǝ atsyɔkpokpo, itsyise nyamfo Onanto ditsyǝ kɛnyɛ nkǝ bibǝ bɛkɛ se ókpadi mi nɛ.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Fe kase Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue lɛtɛyii,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ele bǝ ɔyɛ lebua buyifo lǝ uyifo kasɛɛ,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Itsyise Bonamute ǝǝtǝkǝ ǝnǝ lǝ mba leeyifo kasɛɛ ǝsuǝ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Lǝ biakplatsya keyifo kasɛɛ, owoe lookpe mi bulǝ?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Fɛɛ lǝ efe bǝ nyǝ kanyi lǝ kasɛɛ ka feyifo eto disi esoo, nyǝ disuǝyuǝ lǝ nnya ǝsuǝ. Biante mǝ sikpi, nya biǝntǝ kulesa lǝ ilǝ mi.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Bomu bifi dibu bitǝ Kristo lǝ mi akɔɛsi lǝ bitǝ wǝ dibu fe mi Onamute. Nya biofo mi ǝsuǝ kɛnyɛ bulǝkǝ kate utsyuǝ saa wǝ lela nkǝ woanɔ itsyiko lǝ kusubebe ko ǝsuǝ benkpe. Nya lǝ biyifo nko ku disuǝtsyǝ ku ǝsuǝ kasɔ bokosǝbokosǝ.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Biyifo nnya ku utu wuee, bǝ lǝ utsyuǝ aka mi lǝ nkpǝ sɛɛ bo binsi lǝ Kristo esoo, lǝ kofani lǝ kɔlɛ mǝ lǝ nnya bátɛyi ǝsuǝ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Itsyise ɛlɛkɛ eso bǝ nyǝ kanyi lǝ kasɛɛ ka feeyifo eso lǝ nyamfo eyifo Onanto eto lelabi, enso bǝ lǝ kabua eso.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Itsyise Kristo wǝ ni ɔsɛɛ, ékpe lǝ betidi ba ni babuayifo eto disi dikpe lɛnwɛ itǝ lefe nǝ kenke, bǝ lǝ ofó bo bokpa kesuko Onanto ɔflɔ. Bálo wǝ lǝ ǝsuǝ eto sinǝ ǝsuǝ, fɛɛ Onanto lǝ Lɛwɔnɔ ǝsuǝ átakasǝ wǝ úbǝ nkpǝ.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Nya lǝ Lɛwɔnɔ ǝsuǝǝ, úsu óbé Onanto eto ditiki nǝmǝ letsya útǝ bekpenkpe ba béti bákpe lǝ edi kafo mfó.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Mbamfó ni betidi ba dímentsyue Onanto eto kɔlɛ koto lǝ lefe nǝ ɔkɛ dibusǝ utǝ mǝ lǝ lefe nǝ Noa díkawe wǝ ɔklɔ kplɛ ǝmǝ nɛ. Betidi esiani ba ni mflamfla ba dídufǝ lǝ ɔklɔ ǝmǝ kafoo, mǝ báfo lǝ nkpǝ se ntu bomǝ díyi nɛ.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Nyamfo eyifo ditsyǝbi nǝ nlɛ bo bote kase ntuflǝsǝflǝsǝ eto lekpa lekateko ntuyiyi bomfóo, mɔmɔ laafo bo lǝ nkpǝ. Yenyifo ǝsuǝ eto sinǝ eto keni buflǝ kewui bomuu, iyifo kɛnyɛklekle ku Onanto, kɛnyɛklekle ka lekpa nya ketsyi taa bo akɔɛsi kǝmiǝ ke. Onanto aafo bo lǝ nkpǝ ɛyɛ lǝ Yesu Kristo eto botaka ketsyi ɔkɔmǝ kǝbǝ nkpǝ ǝsuǝ eso.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kristo ǝmfo ni nwǝ dísu kato nya unsi lǝ Onanto eto sediani, wǝ nlɛ seka budi lǝ Onanto eto batɔnkpe kenke ku kato eto bǝsuǝalenyǝ ku ǝsuǝale nnya nkpe kenke ǝsuǝ.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.