1 Pedro 1
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT
1 Kukue komfo etsyi mɔ, Petro, wǝ ni Yesu Kristo eto ɔtɔnkpe ɔflɔ. Nlɛ ko bɔwɔni kǝtǝ mimba ni Onanto eto betidilǝkǝlǝkǝ ba dísensǝ bísu benkpe fe bafɔ lǝ Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia ku Bitinia eto nsɔ ǝsuǝ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Anto Onanto kosate dílǝkǝ mi ɛyɛ lǝ wǝ lelabi ǝsuǝ. Nya itǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ lékpasǝ mi ǝsuǝ biyifo betidi kɛnkɛ bǝ lǝ bitsyue Yesu Kristo koto, lǝ befi wǝ kɔtɔ bǝflǝ mi lǝ bele.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Bitǝ lǝ bɔsɔ Onanto wǝ ni Bonamute Yesu Kristo eto Anto ani. Lǝ wǝ kaminsǝnyǝnyǝ kplɛ ǝsuǝǝ, útǝ bo nkpǝ fɔfɔ ɛyɛ lǝ nnya ótakase Yesu Kristo utsyiko ɔkɔmǝ óboko nkpǝ eso. Nyamfo ǝtǝ bo kusubebe fɔfɔ ko lɛflɔ.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Lǝ nyasoo, bɛlɛ kusu bobe kǝtǝ kedikɔ eto atsyɔkpokpo fokoya ko Onanto lɛlɔ utsyǝ lǝ kato itǝ wǝ betidi ke lembobia, ka lemboto kɔti, ka lǝmbɔflɛ tsya.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Kedikɔ kamfo luudi mi kale, mimba ɛyɛ lǝ bofo kanɔ ǝsuǝ bálɔ mi bǝtsyǝ lǝ Onanto eto ǝsuǝale ǝsuǝ itǝ bofokǝtǝ lǝ nkpǝ bo buulǝkǝ bate lǝ lefe fɛfɛ ǝsuǝ.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Binyǝ disuǝyuǝ lǝ nyamfo ǝsuǝ, ite bǝ biunyǝ kanyi lǝ lefe kliminti ǝsuǝ ɛyɛ lǝ botokabe kpǝ ǝsuǝ tsya.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Nnya ni bǝ lǝ befi bato mi babe bǝ befo bɛnɔ sitinti. Fe kase baato sika sia laafo bobia kabe lǝ utee, nko ke bǝǝbǝ mi bofokanɔ bo lefo koya bonso sika kulaa tsya boto kabe lǝ ute ǝsuǝ, lǝ befi babe bǝ buutsyǝ itǝ lefe saa. Nyamfo ebutǝ Onanto atɛsǝ mi obesǝ mi kato ufi dibu utǝ mi lǝ diyi nǝ Yesu Kristo lɔɔbɔ ubǝ bǝnyǝ wǝ.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ite bǝ biǝnyǝ wǝ tɔ binyǝ tsyaa, biala wǝ. Se bɛnnlɛ wǝ bunyǝ mɔmɔ tsyaa, béfo wǝ bɛnɔ nya mi disuǝyuǝnyǝnyǝ nso bulǝkǝ katɛyi.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Kase béfo wǝ bɛnɔ esoo, itǝ bǝ Onato ǝtǝ nkǝ mi kakla nyǝ nkpǝ.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi ba lébe letsya itsyi lǝ kase Onanto lǝǝbǝ mi ǝtǝsa butǝǝ, átɔ bánɔ nya báfefe kekleke lǝ kase Onanto lǝǝbǝ mi bofo lǝ nkpǝ.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Báfefe bǝ lǝ bate itsyi lǝ lefe nǝ yuubǝ ku kase yǝǝbǝ bubǝ. Lefe nǝmfo ni lefe nǝ Kristo eto Lɛwɔnɔ nǝ nkpe lǝ mǝ ǝsuǝ nlɛ kɔni bote, kǝlǝkǝ kate kanyi ka Kristo ele bǝ unyǝ ku diyǝnde nǝ luutǝkǝ nnya kama.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Onanto ǝlǝkǝ óte bǝnyɛlǝkǝtidi bamfo nkǝ inni itǝ mǝ ǝsuǝ eto kutǝkǝ eso banlɛ keyifo, bomu itǝ mi. Bédi etiki betsyiko asa nnya mba nlɛ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya bobe kǝtǝ mi mɔmɔ ɛyɛ lǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ nǝ Onanto létsyese itsyi kato eto ǝsuǝale ǝsuǝ. Onanto eto batɔnkpe kulaa tsya ála kokoko bǝ eni lǝ bate lesaatsyuǝ itsyi lǝ asa nyamfo ǝsuǝ fɛ.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Nyaso bimuǝ ǝsuǝ bitsyǝ itǝ keyifo. Bimuǝ ǝsuǝ bitsyǝ kukɔnɔ lǝ bikabe kusu kekleke itǝ Onanto eto atsyɔkpokpo nnya wuutǝ mi lǝ lefe nǝ Yesu Kristo lɔɔbɔ bǝnyǝ.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Bitsyue Onanto eto ditiki koto nya biǝntǝ lǝ asa nnya díkǝnǝ mi kakpe lǝ abua ǝsuǝ kɔ, lǝ lefe nǝ Onanto eto ditiki dímankpako mi tɔɔ, lǝ isi eso mi ani mɔmɔ.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Bomuu, fe kase Onanto wǝ lékpadi mi nte kɛnkɛɛ, mi tsya tsyǝ kɛnkɛ lǝ lesa saa nǝ biuyifo ǝsuǝ.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Itsyise báwɔni bakpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ ǝsuǝ bǝ Onanto átɛyi nkǝ, “Biyifo kɛnkɛ, itsyise nyifo kɛnkɛ.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Biakpadi wǝ biǝ Boanto lǝ bɛlɛ ola boto kǝtǝ Onanto wǝ laambe utidi eto ǝnǝmi lǝ ɔlɛ lekpo bokpo ku utidi lǝ lesa nǝ utsyuǝ saa díyifo ǝsuǝ. Lǝ nyasoo, fe bafɔ lǝ kasɔ mfoo, bisiǝ mi nkpǝ fɛfɛ bifi dibu bitǝ Onanto.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Itsyise biyi kayo ka Onanto léfo lǝ mi disi fɛ úlǝkǝ mi utsyiko lǝ nkpǝsiǝsiǝ lǝmbǝ kutǝkǝ bo béfo bitsyiko lǝ mi banamǝ ɔflɔ. Inni lesa nǝ boofo bobiasǝ fe sika sia lee sika flubia seka.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Bomu iyifo Kristo eto kɔtɔ ko lefo koya, wǝ díyifo fe Lesamubi nǝ lebua saa lǝmbǝ lǝ ǝsuǝ, lékpa lɛflɔ kenke Onanto dífi útǝ kedi lǝ mi disi.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Onanto ǝlǝkǝ wǝ utsyǝ fɛ béyifo kawunsiǝ nya úlǝkǝ wǝ óte lǝ eyifɛfɛ nyamfo ǝsuǝ lǝ mi disi eso.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Nya ɛyɛ lǝ Kristo ǝmfo ǝsuǝ esoo, béfo Onanto bɛnɔ. Nya wǝ ni futsyǝ létakasǝ wǝ utsyiko ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ nya útǝ wǝ kedikɔ ka nkpe dibu kanso kenke. Lǝ nyamfo eso béfo Onanto bɛnɔ, nya bífi mi kusubebe bítǝkǝ lǝ wǝ ǝsuǝ.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Nya se bitsyue ɔnukualɛ ǝmǝ koto, ɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝ békpasǝ mi ǝsuǝ biǝ biola mi bafokanɔfɔ tsyuǝ lǝ ɔnukualɛ ǝmǝ esoo, ele bǝ bela mi bǝtsyuǝ itsyi taa mi utu kǝmiǝ ke.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Onanto ǝtǝ mi nkpǝ fɔfɔ eto businkli kale. Inni utidi wǝ leekpe dísinkli óle mi, bomu nwǝ leenkpe kulefe léle mi ɛyɛ lǝ Onanto eto ditiki nǝ nsi nkpǝ lefe saa ǝsuǝ.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Itsyise Anantotiki átɛyi nkǝ,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Fɛɛ Onanto eto ditiki te lefe saa.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.