1 Pedro 1

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kukue komfo etsyi mɔ, Petro, wǝ ni Yesu Kristo eto ɔtɔnkpe ɔflɔ. Nlɛ ko bɔwɔni kǝtǝ mimba ni Onanto eto betidilǝkǝlǝkǝ ba dísensǝ bísu benkpe fe bafɔ lǝ Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia ku Bitinia eto nsɔ ǝsuǝ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Anto Onanto kosate dílǝkǝ mi ɛyɛ lǝ wǝ lelabi ǝsuǝ. Nya itǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ lékpasǝ mi ǝsuǝ biyifo betidi kɛnkɛ bǝ lǝ bitsyue Yesu Kristo koto, lǝ befi wǝ kɔtɔ bǝflǝ mi lǝ bele.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Bitǝ lǝ bɔsɔ Onanto wǝ ni Bonamute Yesu Kristo eto Anto ani. Lǝ wǝ kaminsǝnyǝnyǝ kplɛ ǝsuǝǝ, útǝ bo nkpǝ fɔfɔ ɛyɛ lǝ nnya ótakase Yesu Kristo utsyiko ɔkɔmǝ óboko nkpǝ eso. Nyamfo ǝtǝ bo kusubebe fɔfɔ ko lɛflɔ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Lǝ nyasoo, bɛlɛ kusu bobe kǝtǝ kedikɔ eto atsyɔkpokpo fokoya ko Onanto lɛlɔ utsyǝ lǝ kato itǝ wǝ betidi ke lembobia, ka lemboto kɔti, ka lǝmbɔflɛ tsya.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Kedikɔ kamfo luudi mi kale, mimba ɛyɛ lǝ bofo kanɔ ǝsuǝ bálɔ mi bǝtsyǝ lǝ Onanto eto ǝsuǝale ǝsuǝ itǝ bofokǝtǝ lǝ nkpǝ bo buulǝkǝ bate lǝ lefe fɛfɛ ǝsuǝ.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Binyǝ disuǝyuǝ lǝ nyamfo ǝsuǝ, ite bǝ biunyǝ kanyi lǝ lefe kliminti ǝsuǝ ɛyɛ lǝ botokabe kpǝ ǝsuǝ tsya.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Nnya ni bǝ lǝ befi bato mi babe bǝ befo bɛnɔ sitinti. Fe kase baato sika sia laafo bobia kabe lǝ utee, nko ke bǝǝbǝ mi bofokanɔ bo lefo koya bonso sika kulaa tsya boto kabe lǝ ute ǝsuǝ, lǝ befi babe bǝ buutsyǝ itǝ lefe saa. Nyamfo ebutǝ Onanto atɛsǝ mi obesǝ mi kato ufi dibu utǝ mi lǝ diyi nǝ Yesu Kristo lɔɔbɔ ubǝ bǝnyǝ wǝ.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Ite bǝ biǝnyǝ wǝ tɔ binyǝ tsyaa, biala wǝ. Se bɛnnlɛ wǝ bunyǝ mɔmɔ tsyaa, béfo wǝ bɛnɔ nya mi disuǝyuǝnyǝnyǝ nso bulǝkǝ katɛyi.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Kase béfo wǝ bɛnɔ esoo, itǝ bǝ Onato ǝtǝ nkǝ mi kakla nyǝ nkpǝ.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi ba lébe letsya itsyi lǝ kase Onanto lǝǝbǝ mi ǝtǝsa butǝǝ, átɔ bánɔ nya báfefe kekleke lǝ kase Onanto lǝǝbǝ mi bofo lǝ nkpǝ.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Báfefe bǝ lǝ bate itsyi lǝ lefe nǝ yuubǝ ku kase yǝǝbǝ bubǝ. Lefe nǝmfo ni lefe nǝ Kristo eto Lɛwɔnɔ nǝ nkpe lǝ mǝ ǝsuǝ nlɛ kɔni bote, kǝlǝkǝ kate kanyi ka Kristo ele bǝ unyǝ ku diyǝnde nǝ luutǝkǝ nnya kama.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Onanto ǝlǝkǝ óte bǝnyɛlǝkǝtidi bamfo nkǝ inni itǝ mǝ ǝsuǝ eto kutǝkǝ eso banlɛ keyifo, bomu itǝ mi. Bédi etiki betsyiko asa nnya mba nlɛ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya bobe kǝtǝ mi mɔmɔ ɛyɛ lǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ nǝ Onanto létsyese itsyi kato eto ǝsuǝale ǝsuǝ. Onanto eto batɔnkpe kulaa tsya ála kokoko bǝ eni lǝ bate lesaatsyuǝ itsyi lǝ asa nyamfo ǝsuǝ fɛ.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Nyaso bimuǝ ǝsuǝ bitsyǝ itǝ keyifo. Bimuǝ ǝsuǝ bitsyǝ kukɔnɔ lǝ bikabe kusu kekleke itǝ Onanto eto atsyɔkpokpo nnya wuutǝ mi lǝ lefe nǝ Yesu Kristo lɔɔbɔ bǝnyǝ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Bitsyue Onanto eto ditiki koto nya biǝntǝ lǝ asa nnya díkǝnǝ mi kakpe lǝ abua ǝsuǝ kɔ, lǝ lefe nǝ Onanto eto ditiki dímankpako mi tɔɔ, lǝ isi eso mi ani mɔmɔ.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Bomuu, fe kase Onanto wǝ lékpadi mi nte kɛnkɛɛ, mi tsya tsyǝ kɛnkɛ lǝ lesa saa nǝ biuyifo ǝsuǝ.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Itsyise báwɔni bakpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ ǝsuǝ bǝ Onanto átɛyi nkǝ, “Biyifo kɛnkɛ, itsyise nyifo kɛnkɛ.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Biakpadi wǝ biǝ Boanto lǝ bɛlɛ ola boto kǝtǝ Onanto wǝ laambe utidi eto ǝnǝmi lǝ ɔlɛ lekpo bokpo ku utidi lǝ lesa nǝ utsyuǝ saa díyifo ǝsuǝ. Lǝ nyasoo, fe bafɔ lǝ kasɔ mfoo, bisiǝ mi nkpǝ fɛfɛ bifi dibu bitǝ Onanto.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Itsyise biyi kayo ka Onanto léfo lǝ mi disi fɛ úlǝkǝ mi utsyiko lǝ nkpǝsiǝsiǝ lǝmbǝ kutǝkǝ bo béfo bitsyiko lǝ mi banamǝ ɔflɔ. Inni lesa nǝ boofo bobiasǝ fe sika sia lee sika flubia seka.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Bomu iyifo Kristo eto kɔtɔ ko lefo koya, wǝ díyifo fe Lesamubi nǝ lebua saa lǝmbǝ lǝ ǝsuǝ, lékpa lɛflɔ kenke Onanto dífi útǝ kedi lǝ mi disi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Onanto ǝlǝkǝ wǝ utsyǝ fɛ béyifo kawunsiǝ nya úlǝkǝ wǝ óte lǝ eyifɛfɛ nyamfo ǝsuǝ lǝ mi disi eso.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Nya ɛyɛ lǝ Kristo ǝmfo ǝsuǝ esoo, béfo Onanto bɛnɔ. Nya wǝ ni futsyǝ létakasǝ wǝ utsyiko ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ nya útǝ wǝ kedikɔ ka nkpe dibu kanso kenke. Lǝ nyamfo eso béfo Onanto bɛnɔ, nya bífi mi kusubebe bítǝkǝ lǝ wǝ ǝsuǝ.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Nya se bitsyue ɔnukualɛ ǝmǝ koto, ɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝ békpasǝ mi ǝsuǝ biǝ biola mi bafokanɔfɔ tsyuǝ lǝ ɔnukualɛ ǝmǝ esoo, ele bǝ bela mi bǝtsyuǝ itsyi taa mi utu kǝmiǝ ke.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Onanto ǝtǝ mi nkpǝ fɔfɔ eto businkli kale. Inni utidi wǝ leekpe dísinkli óle mi, bomu nwǝ leenkpe kulefe léle mi ɛyɛ lǝ Onanto eto ditiki nǝ nsi nkpǝ lefe saa ǝsuǝ.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Itsyise Anantotiki átɛyi nkǝ,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Fɛɛ Onanto eto ditiki te lefe saa.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.