1 Pedro 1
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Kukue komfo etsyi mɔ, Petro, wǝ ni Yesu Kristo eto ɔtɔnkpe ɔflɔ. Nlɛ ko bɔwɔni kǝtǝ mimba ni Onanto eto betidilǝkǝlǝkǝ ba dísensǝ bísu benkpe fe bafɔ lǝ Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia ku Bitinia eto nsɔ ǝsuǝ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Anto Onanto kosate dílǝkǝ mi ɛyɛ lǝ wǝ lelabi ǝsuǝ. Nya itǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ lékpasǝ mi ǝsuǝ biyifo betidi kɛnkɛ bǝ lǝ bitsyue Yesu Kristo koto, lǝ befi wǝ kɔtɔ bǝflǝ mi lǝ bele.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Bitǝ lǝ bɔsɔ Onanto wǝ ni Bonamute Yesu Kristo eto Anto ani. Lǝ wǝ kaminsǝnyǝnyǝ kplɛ ǝsuǝǝ, útǝ bo nkpǝ fɔfɔ ɛyɛ lǝ nnya ótakase Yesu Kristo utsyiko ɔkɔmǝ óboko nkpǝ eso. Nyamfo ǝtǝ bo kusubebe fɔfɔ ko lɛflɔ.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Lǝ nyasoo, bɛlɛ kusu bobe kǝtǝ kedikɔ eto atsyɔkpokpo fokoya ko Onanto lɛlɔ utsyǝ lǝ kato itǝ wǝ betidi ke lembobia, ka lemboto kɔti, ka lǝmbɔflɛ tsya.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Kedikɔ kamfo luudi mi kale, mimba ɛyɛ lǝ bofo kanɔ ǝsuǝ bálɔ mi bǝtsyǝ lǝ Onanto eto ǝsuǝale ǝsuǝ itǝ bofokǝtǝ lǝ nkpǝ bo buulǝkǝ bate lǝ lefe fɛfɛ ǝsuǝ.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Binyǝ disuǝyuǝ lǝ nyamfo ǝsuǝ, ite bǝ biunyǝ kanyi lǝ lefe kliminti ǝsuǝ ɛyɛ lǝ botokabe kpǝ ǝsuǝ tsya.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Nnya ni bǝ lǝ befi bato mi babe bǝ befo bɛnɔ sitinti. Fe kase baato sika sia laafo bobia kabe lǝ utee, nko ke bǝǝbǝ mi bofokanɔ bo lefo koya bonso sika kulaa tsya boto kabe lǝ ute ǝsuǝ, lǝ befi babe bǝ buutsyǝ itǝ lefe saa. Nyamfo ebutǝ Onanto atɛsǝ mi obesǝ mi kato ufi dibu utǝ mi lǝ diyi nǝ Yesu Kristo lɔɔbɔ ubǝ bǝnyǝ wǝ.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ite bǝ biǝnyǝ wǝ tɔ binyǝ tsyaa, biala wǝ. Se bɛnnlɛ wǝ bunyǝ mɔmɔ tsyaa, béfo wǝ bɛnɔ nya mi disuǝyuǝnyǝnyǝ nso bulǝkǝ katɛyi.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Kase béfo wǝ bɛnɔ esoo, itǝ bǝ Onato ǝtǝ nkǝ mi kakla nyǝ nkpǝ.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi ba lébe letsya itsyi lǝ kase Onanto lǝǝbǝ mi ǝtǝsa butǝǝ, átɔ bánɔ nya báfefe kekleke lǝ kase Onanto lǝǝbǝ mi bofo lǝ nkpǝ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Báfefe bǝ lǝ bate itsyi lǝ lefe nǝ yuubǝ ku kase yǝǝbǝ bubǝ. Lefe nǝmfo ni lefe nǝ Kristo eto Lɛwɔnɔ nǝ nkpe lǝ mǝ ǝsuǝ nlɛ kɔni bote, kǝlǝkǝ kate kanyi ka Kristo ele bǝ unyǝ ku diyǝnde nǝ luutǝkǝ nnya kama.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Onanto ǝlǝkǝ óte bǝnyɛlǝkǝtidi bamfo nkǝ inni itǝ mǝ ǝsuǝ eto kutǝkǝ eso banlɛ keyifo, bomu itǝ mi. Bédi etiki betsyiko asa nnya mba nlɛ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya bobe kǝtǝ mi mɔmɔ ɛyɛ lǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ nǝ Onanto létsyese itsyi kato eto ǝsuǝale ǝsuǝ. Onanto eto batɔnkpe kulaa tsya ála kokoko bǝ eni lǝ bate lesaatsyuǝ itsyi lǝ asa nyamfo ǝsuǝ fɛ.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Nyaso bimuǝ ǝsuǝ bitsyǝ itǝ keyifo. Bimuǝ ǝsuǝ bitsyǝ kukɔnɔ lǝ bikabe kusu kekleke itǝ Onanto eto atsyɔkpokpo nnya wuutǝ mi lǝ lefe nǝ Yesu Kristo lɔɔbɔ bǝnyǝ.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Bitsyue Onanto eto ditiki koto nya biǝntǝ lǝ asa nnya díkǝnǝ mi kakpe lǝ abua ǝsuǝ kɔ, lǝ lefe nǝ Onanto eto ditiki dímankpako mi tɔɔ, lǝ isi eso mi ani mɔmɔ.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Bomuu, fe kase Onanto wǝ lékpadi mi nte kɛnkɛɛ, mi tsya tsyǝ kɛnkɛ lǝ lesa saa nǝ biuyifo ǝsuǝ.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Itsyise báwɔni bakpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ ǝsuǝ bǝ Onanto átɛyi nkǝ, “Biyifo kɛnkɛ, itsyise nyifo kɛnkɛ.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Biakpadi wǝ biǝ Boanto lǝ bɛlɛ ola boto kǝtǝ Onanto wǝ laambe utidi eto ǝnǝmi lǝ ɔlɛ lekpo bokpo ku utidi lǝ lesa nǝ utsyuǝ saa díyifo ǝsuǝ. Lǝ nyasoo, fe bafɔ lǝ kasɔ mfoo, bisiǝ mi nkpǝ fɛfɛ bifi dibu bitǝ Onanto.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Itsyise biyi kayo ka Onanto léfo lǝ mi disi fɛ úlǝkǝ mi utsyiko lǝ nkpǝsiǝsiǝ lǝmbǝ kutǝkǝ bo béfo bitsyiko lǝ mi banamǝ ɔflɔ. Inni lesa nǝ boofo bobiasǝ fe sika sia lee sika flubia seka.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Bomu iyifo Kristo eto kɔtɔ ko lefo koya, wǝ díyifo fe Lesamubi nǝ lebua saa lǝmbǝ lǝ ǝsuǝ, lékpa lɛflɔ kenke Onanto dífi útǝ kedi lǝ mi disi.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Onanto ǝlǝkǝ wǝ utsyǝ fɛ béyifo kawunsiǝ nya úlǝkǝ wǝ óte lǝ eyifɛfɛ nyamfo ǝsuǝ lǝ mi disi eso.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Nya ɛyɛ lǝ Kristo ǝmfo ǝsuǝ esoo, béfo Onanto bɛnɔ. Nya wǝ ni futsyǝ létakasǝ wǝ utsyiko ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ nya útǝ wǝ kedikɔ ka nkpe dibu kanso kenke. Lǝ nyamfo eso béfo Onanto bɛnɔ, nya bífi mi kusubebe bítǝkǝ lǝ wǝ ǝsuǝ.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Nya se bitsyue ɔnukualɛ ǝmǝ koto, ɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝ békpasǝ mi ǝsuǝ biǝ biola mi bafokanɔfɔ tsyuǝ lǝ ɔnukualɛ ǝmǝ esoo, ele bǝ bela mi bǝtsyuǝ itsyi taa mi utu kǝmiǝ ke.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Onanto ǝtǝ mi nkpǝ fɔfɔ eto businkli kale. Inni utidi wǝ leekpe dísinkli óle mi, bomu nwǝ leenkpe kulefe léle mi ɛyɛ lǝ Onanto eto ditiki nǝ nsi nkpǝ lefe saa ǝsuǝ.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Itsyise Anantotiki átɛyi nkǝ,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Fɛɛ Onanto eto ditiki te lefe saa.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.