1 João 4

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔ bayimi lala, biamfo utsyuǝ saa wǝ laatɛyi nkǝ Onanto eto Lɛwɔnɔ si lǝ wǝ bɛnɔ. Bomu beto mǝ bebe lǝ bete lǝ lɛwɔnɔ nǝmǝ etsyi Onanto ɔflɔ. Itsyise bidia, bidia eto bǝnyɛlǝkǝtidi éboba bákpo lǝ kawunsiǝ eto kalebe saa.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Nya kase fɔɔyɛ ate lǝ lɛwɔnɔ nǝmǝ etsyi Onanto ɔflɔ ni bǝ utsyuǝ saa laatɛyi nkǝ Yesu Kristo ǝbǝ kawunsiǝ fe utidinini, kpé Lɛwɔnɔ nǝ ditsyi Onanto ɔflɔ.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Fɛɛ utsyuǝ saa ke dímamfo ɔ́nɔ nkǝ Yesu ǝbǝ kawunsiǝ kamfo fe utidininii, eto lɛwɔnɔ mentsyi Onanto ɔflɔ. Lɛwɔnɔ nǝ nkpe wǝ lǝ ǝsuǝ eyifo Kristo eto olo eto lɛwɔnɔ. Bɛnɔ biǝ lɛwɔnɔ nǝmǝ ebubǝ. Nya mɔmɔɔ, díubǝ lekpé lǝ kawunsiǝ mfo koko.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Fɛɛ, mɔ bebi lala, biyifo Onanto eto bale nya bítǝkǝ bidiabidia eto bǝnyɛlǝkǝtidi kato itsyise Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ nǝ nkpe lǝ mii, kpé kɛnyɛale leso mba ni kawunsiǝ mfo eto betidi eto lɛwɔnɔ.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Se ini kawunsiǝ mfo betsyi esoo, kawunsiǝ mfo eto asa ǝsuǝ ete beedi etiki ketsyiko, nya mba ditsyi kawunsiǝ mfo leetsyue mǝ koto.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Fɛ boo, Onanto eto bale buni. Utsyuǝ saa wǝ nyi Onantoo, eetsyue bo ditiki koto, nya nwǝ ke leni Onanto eto olee, entsyue bo koto. Nyamfo ni kase boǝnyǝ kǝtsyǝ lekpoo, Lɛwɔnɔ nǝ ni ɔnukualɛ eto lele ku nǝ ni bidiabidia eto lele.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Mɔ bayimi lala, bitǝ lǝ bola bǝtsyuǝ. Itsyise lelabi etsyi Onanto ɔflɔ. Nya utsyuǝ saa wǝ laala utidii, eyifo Onanto eto ubi, nya unyi Onanto tsya.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nya utsyuǝ saa ke laanla betidii, enyi Onanto. Itsyise Onanto eyifo lelabi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kusu ko Onanto lɛyɛ úlǝkǝ wǝ lelabi ote bo ni bǝ ótsyese wǝ Ubi lala ɔni ǝmǝ kplo lǝ kawunsiǝ, bǝ ɛyɛ lǝ wǝ ǝsuǝǝ, lǝ bunyǝ nkpǝ manlo.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, nya bóte lesa nǝ ko ni lelabi nɛ. Inni lǝ kase boala Onanto bomu bǝ waala bo nya ótsyese wǝ Ubi nkǝ lǝ ɛyɛ wǝ ǝsuǝǝ, lǝ ufi bo abua batsyɛ bo.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Bayimi lala, lǝ mmǝ ni kase Onanto léla boo, nyalɛ ele bǝ bola bo bǝtsyuǝ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Kuutsyuǝ mǝnyǝ tɔ Onanto unyǝ. Fɛɛ lǝ boala bǝtsyuǝǝ, Onanto eyifo ɔni ku bo, nya ɔflɔsǝ wǝ lelabi lǝ bo ǝsuǝ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Buyi sitinti boǝ bokpé lǝ Onanto ǝsuǝ nya wuutsya nkpe lǝ bo, itsyise úfi wǝ Lɛwɔnɔ útǝ bo.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Búnyǝ nya búfi nnya bóbe letsya butǝ bǝtidi bamba boǝ Onanto átsyese wǝ Ubi nkǝ lǝ ubǝ ofiani Ofomfokǝtǝ itǝ kawunsiǝ kenke.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Lǝ utsyuǝ ǝlǝkǝ ote nkǝ Yesu eyifo Onanto eto Ubii, ete bǝ Onanto kpé wǝ ǝsuǝ nya wuutsya nkpe lǝ Onanto ǝsuǝ.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nya bunyi nya bófo lelabi nǝ Onanto dífi útǝ bo bɔ́nɔ. Onanto eyifo lelabi, nya nwǝ nsi nkpǝ lǝ lelabi ǝsuǝǝ, si nkpǝ lǝ lɔniyifoyifo ǝsuǝ ku Onanto nya Onanto tsya nsi nkpǝ lǝ lɔniyifoyifo ǝsuǝ ku bo.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nyamfo eso ele bǝ lelabi flɔ lǝ bofo ǝsuǝ, bǝ lǝ bofo buńyǝ kekleke lǝ Lekpoyi Fɛfɛ nǝmǝ ǝsuǝ, itsyise bo nkpǝsiǝsiǝ lǝ kawunsiǝ mfo akateko Kristo eto nle.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Sikpitete saa ǝmbǝ lǝ lelabi ǝsuǝ. Bomu lelabi nǝ lɛflɔ aala sikpitete katsyese kama. Nyaso nwǝ laate asa sikpi eto lelabi mamflɔ lelo, itsyise sikpitete ku kotonǝnǝ ayɛnko bǝtsyuǝ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Boala Onanto itsyise wǝ leka bo bola.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Lǝ utsyuǝ aatɛyi nkǝ waala Onanto fɛ weekisi wǝ ɔyimitsyuǝ, odia uni. Itsyise utsyuǝ saa wǝ laanla wǝ ɔyimitsyuǝ wǝ wǝǝnyǝ ku ǝnǝmi, ntsyǝ woofo Onanto wǝ wǝǝnnyǝ ku ǝnǝmi bola?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kɔfi ko Kristo dítǝ bo ni nkǝ, utsyuǝ saa ke laala Onanto, ele bǝ ola wǝ ɔyimitsyuǝ tsya.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.