1 João 3
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT
1 Bebe kase sɔ̃ɔ̃ Anto Onanto laala bomba léfo Yesu bɔ́nɔɔ. Nyaso waakpadi bo nkǝ wǝ bebi nɛ. Nya boyifo Onanto eto bebi sitinti. Nnya eso kawunsiǝ eto betidi lenyi bo ni bǝnkǝ, benyi Onanto.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mɔ bayimi lala, mɔmɔɔ, buyifo Onanto eto bebi. Fɛɛ betidi ba eto okle buubǝ bofiani, Onanto mǝnlǝkǝ óte bo tɔ. Fɛɛ buyi buǝ lefe nǝ Kristo luubǝǝ, buutsyǝ fe wǝ ke seka. Itsyise buunyǝ wǝ fe kase unte sitinti.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Nya utsyuǝ saa ke nkpe kusubebe komfo lǝ Kristo ǝsuǝǝ, aalɔ wǝ ǝsuǝ kǝtsyǝsǝ kɛnkɛ fe kase Kristo tsya diyifo kɛnkɛ.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Utsyuǝ saa ke leeyifo lebua, aata Onanto eto kɔfi kebu. Itsyise lebua eyifo Onanto eto kɔfi bota kebu.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Nya biyi biǝ bubǝ Kristo díbǝ nkǝ lǝ ulǝkǝ bo utsyiko lǝ lebuayifoyifo ǝsuǝ. Nya wǝǝ, lebua saa ǝmbǝ lǝ wǝ ǝsuǝ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Nyaso utsyuǝ saa ke nsi nkpǝ lǝ Kristo ǝsuǝǝ, ǝnsiǝ nkpǝ keyifo lebua. Fɛɛ utsyuǝ saa ke lǝǝsiǝ nkpǝ keyifo lebua, lǝ bote nkǝ wǝnnyǝ tɔ Kristo, nya taa mɔmɔ kulaa tsya wante wǝ tɔ.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mɔ bebi lalaa, biǝntǝ lǝ kuutsyuǝ saa lǝ ɔwɛ mi okpé. Utsyuǝ saa ke leeyifo asa lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝǝ, wǝ ni ɔsɛɛ fe kase Kristo diyifo ɔsɛɛ nɛ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Utsyuǝ saa ke nsi nkpǝ lǝ lebua ǝsuǝǝ, eyifo Obonsam eto ole. Itsyise Obonsam éyifo lebua taa kasɔ ketsyikokɔ kamǝ ke. Nyamfo eso Onanto eto Ubi díbǝ kawunsiǝ nɛ nkǝ lǝ obiasǝ Obonsam eto eyifosa bua nyamǝ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Utsyuǝ saa ke ni Onanto eto ubii, ǝnsiǝ nkpǝ keyifo lebua. Itsyise Onanto eto ditsyǝbi kpé lǝ wǝ. Wǝmbofo busiǝ keyifo lebua se Onanto ni wǝ Anto eso.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Letekɛkɛ nǝ nkpe lǝ Onanto eto bebi ku Obonsam eto bebi nti ni bǝ, utsyuǝ saa wǝ ke leenyifo kasɛɛ nye waanla wǝ ɔyimitsyuǝǝ, eni Onanto eto ubi.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Kɛnyɛ ka bɛnɔ taa kasɔ ketsyikokɔ ni bǝnkǝ, ele bǝ bola bǝtsyuǝ.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Yanle bǝ butsyǝ fe Kain, nwǝ didi Obonsam eto ubi, nya ólo wǝ ɔyimisani. Nya beso Kain lelo wǝ? Ólo wǝ itsyise wǝ Kain eto eyifosa mányɛ lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ nya wǝ ɔyimisani eto eyifosa áyɛ lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ eso.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Nyaso, mɔ bayimi, yenyifo mi naa lǝ kawunsiǝ eto betidi ekisi mi.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Buyi boǝ bɔ́bɔ lǝ ukpe kǝmiǝ bubǝ busi lǝ nkpǝ ǝsuǝ. Buyi nko itsyise boala bo bayimitsyuǝ. Utsyuǝ saa wǝ laanla wǝ ɔyimitsyuǝ si nkpǝ lǝ ukpe eto ǝsuǝale kǝmiǝ.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Utsyuǝ saa ke leekisi wǝ ɔyimitsyuǝ, uyifo uwudifɔ. Nya mi kosate yi biǝ uwudifɔ saa ǝmbǝ nkpǝ manlo lǝ wǝ.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, nya bunyi lesa nǝ ni lelabi nɛ, nya nnya ni bǝ Kristo éfi wǝ nkpǝ útǝ lǝ bo disi. Nyaso ele bǝ bo tsya fi bo nkpǝ butǝ lǝ bo bayimitsyuǝ eto disi.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Lǝ utsyuǝ wǝ nkpe kɔnikalende ǝnyǝ nkǝ lesa ahiã wǝ ɔyimitsyuǝ fɛ wánwunsǝko wǝ bomu útsyi kama ókpé wǝǝ, ntsyǝ woofo bɔtɛyi nkǝ woala Onanto?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mɔ bebi lala, biǝntǝ lǝ bulǝkǝ lelabi bote lǝ kɛnyɛ fufu eto etiki ǝsuǝ ete. Bomu bitǝ lǝ ɛyɛ lǝ bǝtsyuǝ bɔwunsǝko lǝ sitinti ǝsuǝ.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, boote boǝ buyifo ɔnukualɛ ǝmǝ eto bale, nya buunyǝ kǝnyǝkɔ lǝ Onanto eto ǝnǝmi.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Lǝ bo akɔɛsi alo bo dikpi kulaa tsyaa, buyi boǝ Onanto amɔ oso bo akɔɛsi, nya unyi lesa saa.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Nyaso, mɔ bayimi lala, lǝ bo akɔɛsi manlo bo dikpii, bokpe kǝnyǝkɔ ku nkɛale lǝ Onanto eto ǝnǝmi.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Boafo lesa nǝ boatɔ ketsyiko lǝ wǝ ɔflɔ itsyise boetsyue wǝ afi nyamǝ koto nya boeyifo lǝ wǝ lelabi ǝsuǝ.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Kɔfi ko ókpe bo ni nkǝ bofo wǝ ubi Yesu Kristo bɔnɔ lǝ bola bǝtsyuǝ fe kase Kristo lɛtɔ utsyiko bo ɔflɔ.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Utsyuǝ saa ke leetsyue Onanto eto kɔfi koto ǝsiǝ nkpǝ lǝ lɔniyifoyifo ǝsuǝ ku Onanto, nya Onanto tsya lǝǝsiǝko wǝ. Nya lǝ Lɛwɔnɔ nǝ Onanto dífi útǝ bo esoo, buyi boǝ Onanto si ko bo.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.