1 João 3

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bebe kase sɔ̃ɔ̃ Anto Onanto laala bomba léfo Yesu bɔ́nɔɔ. Nyaso waakpadi bo nkǝ wǝ bebi nɛ. Nya boyifo Onanto eto bebi sitinti. Nnya eso kawunsiǝ eto betidi lenyi bo ni bǝnkǝ, benyi Onanto.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Mɔ bayimi lala, mɔmɔɔ, buyifo Onanto eto bebi. Fɛɛ betidi ba eto okle buubǝ bofiani, Onanto mǝnlǝkǝ óte bo tɔ. Fɛɛ buyi buǝ lefe nǝ Kristo luubǝǝ, buutsyǝ fe wǝ ke seka. Itsyise buunyǝ wǝ fe kase unte sitinti.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Nya utsyuǝ saa ke nkpe kusubebe komfo lǝ Kristo ǝsuǝǝ, aalɔ wǝ ǝsuǝ kǝtsyǝsǝ kɛnkɛ fe kase Kristo tsya diyifo kɛnkɛ.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Utsyuǝ saa ke leeyifo lebua, aata Onanto eto kɔfi kebu. Itsyise lebua eyifo Onanto eto kɔfi bota kebu.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Nya biyi biǝ bubǝ Kristo díbǝ nkǝ lǝ ulǝkǝ bo utsyiko lǝ lebuayifoyifo ǝsuǝ. Nya wǝǝ, lebua saa ǝmbǝ lǝ wǝ ǝsuǝ.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Nyaso utsyuǝ saa ke nsi nkpǝ lǝ Kristo ǝsuǝǝ, ǝnsiǝ nkpǝ keyifo lebua. Fɛɛ utsyuǝ saa ke lǝǝsiǝ nkpǝ keyifo lebua, lǝ bote nkǝ wǝnnyǝ tɔ Kristo, nya taa mɔmɔ kulaa tsya wante wǝ tɔ.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Mɔ bebi lalaa, biǝntǝ lǝ kuutsyuǝ saa lǝ ɔwɛ mi okpé. Utsyuǝ saa ke leeyifo asa lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝǝ, wǝ ni ɔsɛɛ fe kase Kristo diyifo ɔsɛɛ nɛ.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Utsyuǝ saa ke nsi nkpǝ lǝ lebua ǝsuǝǝ, eyifo Obonsam eto ole. Itsyise Obonsam éyifo lebua taa kasɔ ketsyikokɔ kamǝ ke. Nyamfo eso Onanto eto Ubi díbǝ kawunsiǝ nɛ nkǝ lǝ obiasǝ Obonsam eto eyifosa bua nyamǝ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Utsyuǝ saa ke ni Onanto eto ubii, ǝnsiǝ nkpǝ keyifo lebua. Itsyise Onanto eto ditsyǝbi kpé lǝ wǝ. Wǝmbofo busiǝ keyifo lebua se Onanto ni wǝ Anto eso.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Letekɛkɛ nǝ nkpe lǝ Onanto eto bebi ku Obonsam eto bebi nti ni bǝ, utsyuǝ saa wǝ ke leenyifo kasɛɛ nye waanla wǝ ɔyimitsyuǝǝ, eni Onanto eto ubi.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Kɛnyɛ ka bɛnɔ taa kasɔ ketsyikokɔ ni bǝnkǝ, ele bǝ bola bǝtsyuǝ.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Yanle bǝ butsyǝ fe Kain, nwǝ didi Obonsam eto ubi, nya ólo wǝ ɔyimisani. Nya beso Kain lelo wǝ? Ólo wǝ itsyise wǝ Kain eto eyifosa mányɛ lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ nya wǝ ɔyimisani eto eyifosa áyɛ lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ eso.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Nyaso, mɔ bayimi, yenyifo mi naa lǝ kawunsiǝ eto betidi ekisi mi.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Buyi boǝ bɔ́bɔ lǝ ukpe kǝmiǝ bubǝ busi lǝ nkpǝ ǝsuǝ. Buyi nko itsyise boala bo bayimitsyuǝ. Utsyuǝ saa wǝ laanla wǝ ɔyimitsyuǝ si nkpǝ lǝ ukpe eto ǝsuǝale kǝmiǝ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Utsyuǝ saa ke leekisi wǝ ɔyimitsyuǝ, uyifo uwudifɔ. Nya mi kosate yi biǝ uwudifɔ saa ǝmbǝ nkpǝ manlo lǝ wǝ.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, nya bunyi lesa nǝ ni lelabi nɛ, nya nnya ni bǝ Kristo éfi wǝ nkpǝ útǝ lǝ bo disi. Nyaso ele bǝ bo tsya fi bo nkpǝ butǝ lǝ bo bayimitsyuǝ eto disi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Lǝ utsyuǝ wǝ nkpe kɔnikalende ǝnyǝ nkǝ lesa ahiã wǝ ɔyimitsyuǝ fɛ wánwunsǝko wǝ bomu útsyi kama ókpé wǝǝ, ntsyǝ woofo bɔtɛyi nkǝ woala Onanto?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Mɔ bebi lala, biǝntǝ lǝ bulǝkǝ lelabi bote lǝ kɛnyɛ fufu eto etiki ǝsuǝ ete. Bomu bitǝ lǝ ɛyɛ lǝ bǝtsyuǝ bɔwunsǝko lǝ sitinti ǝsuǝ.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, boote boǝ buyifo ɔnukualɛ ǝmǝ eto bale, nya buunyǝ kǝnyǝkɔ lǝ Onanto eto ǝnǝmi.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Lǝ bo akɔɛsi alo bo dikpi kulaa tsyaa, buyi boǝ Onanto amɔ oso bo akɔɛsi, nya unyi lesa saa.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Nyaso, mɔ bayimi lala, lǝ bo akɔɛsi manlo bo dikpii, bokpe kǝnyǝkɔ ku nkɛale lǝ Onanto eto ǝnǝmi.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Boafo lesa nǝ boatɔ ketsyiko lǝ wǝ ɔflɔ itsyise boetsyue wǝ afi nyamǝ koto nya boeyifo lǝ wǝ lelabi ǝsuǝ.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Kɔfi ko ókpe bo ni nkǝ bofo wǝ ubi Yesu Kristo bɔnɔ lǝ bola bǝtsyuǝ fe kase Kristo lɛtɔ utsyiko bo ɔflɔ.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Utsyuǝ saa ke leetsyue Onanto eto kɔfi koto ǝsiǝ nkpǝ lǝ lɔniyifoyifo ǝsuǝ ku Onanto, nya Onanto tsya lǝǝsiǝko wǝ. Nya lǝ Lɛwɔnɔ nǝ Onanto dífi útǝ bo esoo, buyi boǝ Onanto si ko bo.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.