1 Coríntios 8

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nya mɔmɔɔ, nla miǝ maatɛyi mi lesatsyuǝ itsyi lǝ didisa nǝ béfi bǝtǝ bǝfiǝ kedi ǝsuǝ. Boatɛyi boǝ bo utsyuǝ sa yi kobe. Fɛɛ buyi tsya boǝ kobe komfo ǝǝtǝ bǝ utidi abesǝ ǝsuǝ kato nya woate ǝsuǝ. Fɛɛ lesa nǝ laakpe betidi nkɛale ni lelabi.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Utidi saa wǝ leebu nkǝ uyi lesaa, lǝ sitinti, unyi ni fe kase ele bǝ ote.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Fɛɛ utidi wǝ laala Onantoo, Onanto yi wǝ.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nya nyamfo ni lesa nǝ minla miǝ maatɛyi mi itsyi lǝ didisa nǝ béfi bǝtǝ bǝfiǝ kedi lǝ kedikǝtǝkɔ ǝsuǝ. Buyi boǝ asa nnya betidi díyifo bǝtsyǝ bǝtǝ kedii, eyifo asa bimba lǝ kawunsiǝ kamfo. Itsyise buyi sitinti boǝ Onanto ɔni hã nkpe.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Lǝ betidi lɛ etikii, baatɛyi bǝnkǝ bǝfiǝ kpe lǝ kato nye kasɔ mfo nya bǝfiǝ akpa akpa bamfo fui ku mǝ banamute kula tsya.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Tsyafɛ boo, buyi boǝ Onanto ɔni hã ete nkpe. Wǝ ni Anto wǝ dílǝkǝ asa nyamfo kenke. Nya we ni nwǝ bunsi nkpǝ butǝ. Nya Bonamute ɔni hã wǝ nkpee, wǝ ni Yesu Kristo wǝ ǝsuǝ Onanto lɛyɛ úyifo asa nnya kenke. Nya ɛyɛ lǝ wǝ ǝsuǝ nya bunsi nkpǝ nɛ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Inni utidi saa nyi Ditiki Sɛɛ nǝmfo. Asa nnya betidi dilǝkǝ bǝtsyǝ beesumuu, iyifo mǝ bǝtsyuǝ fe sitinti ini ibǝ ese lǝ mmi, bǝ lǝ bedi lesa nǝmfo eto oklee, beebu bǝ bǝfiǝ eto lesa dini bédi. Nya mǝ nsusu bo lǝmbǝ ale laalo mǝ dikpi bǝ edisa nyamfo ǝǝtǝ baabiasǝ mǝ ǝsuǝ.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Inni didisa nǝ boedi nǝ loobiasǝ bonko Onanto eto nti. Nya yembobiasǝ kulesa lǝ búdi ni. Nya nko ke ini boǝmbunyǝ kulesa lǝ budi lesa kuditsyuǝ.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Bebe kukɔnɔ lǝ kusu ko benkpǝ ǝsuǝ, bǝ lǝ bɛyɛ utidi wǝ eto bofokanɔ lǝmbǝ ale bunǝ kakpe lǝ lebua ǝsuǝ.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Bu abe lǝ utidi wǝ eto bofokanɔ lǝmbǝ ale nyǝ fǝ nwǝ nyi nyamfo ni nwǝ ńyǝ nlɛ lesa nǝ béfi bǝtǝ bǝfiǝ kedi budi lǝ difiǝyo. Wuntsya ebunyǝ ǝsuǝale bǝ lǝ udi lesa nǝ béfi bǝtǝ bǝfiǝ kedi mfó.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Lǝ nyamfo esoo, fǝ ɔyimitsyuǝ wǝ eto disi eso Kristo díkpǝ nya wǝ bofokanɔ lǝmbǝ ale átsylɔ lǝ fǝ lesa nǝ fǝnyǝ fe lɛsɛsa eso.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Lǝ ibǝ nkoo, nyalɛ alɛ fǝ bǝtsyuǝ ba ni bafokanɔfɔ bota kebu. Nya ǝtǝ fǝ mba eto bofokanɔ lǝmbǝ ale lǝ ikelǝ mǝ lǝ mǝ akɔɛsi kemiǝ. Nya lǝ ibǝ nkoo, éyifo lebua alɛ Kristo bota kebu.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nyaso lǝ lesa nǝ meedi ebutǝ mɔ ɔyimitsyuǝ lǝ uyifo lebua, mensiembudi lesa nǝ béfi bǝtǝ bǝfiǝ kedi kulefe lǝ kase yuunǝ mɔ ɔnyimitsyuǝ ekpe lǝ lebua kǝmiǝ eso.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.