Neemias 7
Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs NVT
1 Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi : bato na bato na mosala na bango.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Nalobaki na bango :
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna :
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu ; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye ;
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Bakitani ya Pareoshi :
8 da família de Parós, 2.172;
9 Bakitani ya Shefatia :
9 da família de Sefatias, 372;
10 Bakitani ya Ara :
10 da família de Ará, 652;
11 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi :
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Bakitani ya Elami :
12 da família de Elão, 1.254;
13 Bakitani ya Zatu :
13 da família de Zatu, 845;
14 Bakitani ya Zakayi :
14 da família de Zacai, 760;
15 Bakitani ya Binuwi :
15 da família de Bani, 648;
16 Bakitani ya Bebayi :
16 da família de Bebai, 628;
17 Bakitani ya Azigadi :
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Bakitani ya Adonikami :
18 da família de Adonicam, 667;
19 Bakitani ya Bigivayi :
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Bakitani ya Adini :
20 da família de Adim, 655;
21 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi :
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Bakitani ya Ashumi :
22 da família de Hassum, 328;
23 Bakitani ya Betsayi :
23 da família de Bezai, 324;
24 Bakitani ya Arifi :
24 da família de Jora, 112;
25 Bakitani ya mboka Gabaoni :
25 da família de Gibar, 95;
26 Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa :
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Bato ya mboka Anatoti :
27 do povo de Anatote, 128;
28 Bato ya mboka Beti-Azimaveti :
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti :
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Bato ya bamboka Rama mpe Geba :
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Bato ya mboka Mikimasi :
31 do povo de Micmás, 122;
32 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi :
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Bato ya mboka Nebo mosusu :
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Bato ya mboka ya Elami mosusu :
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Bato ya mboka Arimi :
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Bakitani ya mboka Jeriko :
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono :
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Bakitani ya engumba Sena :
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Tala motango ya Banganga-Nzambe :
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Bakitani ya Imeri :
40 da família de Imer, 1.052;
41 Bakitani ya Pashuri :
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Bakitani ya Arimi :
42 da família de Harim, 1.017.
43 Tala motango ya Balevi :
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Tala motango ya bayembi :
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Tala motango ya bakengeli bikuke :
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Basali ya Tempelo :
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kerosi, Siya, Padoni,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana, Agaba, Shalimayi,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Anani, Gideli, Gaari,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaya, Retsini, Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazami, Uza, Paseya,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakibuki, Akufa, Aruri,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Batsiliti, Meyida, Arisha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Barikosi, Sisera, Tama,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Netsia mpe Atifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Tala bakitani ya basali ya Salomo :
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Yala, Darikoni, Gideli,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo : nkama misato na tuku libwa na mibale.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele :
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda :
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Mpe kati na Banganga-Nzambe :
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo ; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 — ausente —
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.