Gênesis 36

Puka Lululi (LEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hadi de Esau duratni-waitni. (Esau mana rweta pa nwawa Edoma).
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau na'ala patke'a Kana'ana wotelu pa nhi'a la hawni. Idni de nwawa Ada, Elona makden Heta a'nani. Hawa wornu de nwawa Oholibama, Ana a'nani. (Ana di amni de Sibeon makden Hewi a'nani.)
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Ne hawni wotellu de, Ismail a'nani nwawa Basmat. Basmat di, Nebayot garni.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada na'a'na Elifas la Esau, me Basmata na'a'na Rehuela,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 me Oholibama a'nani yanulu de, Yeusi, mak klernohora Yeusi de, Yaelam, mak klernohora Yaelam de, Korah. Gari hoho'a hade. Hari de Esau a'nani maka rmor niana la Kana'ana yapatni.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Esau nodia hawni rena me a'nani patke'a rora muanke'a, me riy honona mak kdella romni nayanni, nhiurni-wnia'anni, me re'eni-tniarnu re honona maka nlernana la Kana'ana, noka nla'awa nohananni-taniaratni meheni pa naltarga garni Yakopa.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Onnila ir re'eni-tniarnu harahu rehi, nhi'nande ta'en niana rawok wutu, de gen miaka rahulti-rahamar la ta'en niana nawoka-nale'u niana re, yoma nhiurni-wnia'anni harahu rehia.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Noma Esau nhol lia Seir wo'orni.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Esau die, makdena Edom amni. Esau duratni-waitni makdena Edom, mak kdella la'a Seir wo'orni rweta la emkadi:
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Esau hawni Ada a'nani de Elifasa.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Elifas di a'nani yanulu de Teman, mak klernohora Teman de, Omar, mak klernohora Omar de Sefo, mak klernohora Sefo de, Gatam, mak klernohora Gatam de, Kenas. Gari hoho'a hade.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Ne Elifasa hawa liahunu nanni Timna na'a'na nana Amalek. Hari de Esau hawni Ada upni re.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Esau hawni Basmata a'nani de Rehuel. Rehuela a'nani yanulu de, Nahata, mak klernohora Nahat de, Serah, mak klernohora Serah, Syama, mak klernohora Syama, Misa. Gari hoho'a hade.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Esau hawni Oholibama a'nani yanulu de, Yeusi, mak klernohora Yeusi de, Yaelam, mak klernohora Yaelam de, Korah. Gari hoho'a hade. Oholibama di amni, de Ana. Ana amni de, Sibeon.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Mak kla' o'ta-mata la Esau duratni-waitni luwnu-a'nani emkadi:
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Korah, Gatama, me Amalek. Hari de luwu-a'na Elifasa o'tani-matni, la'a Edom nohananni-taniaratni. Hari honona Esau hawni Ada duratni-waitni.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Mak khi' o'ta-mata la Esau a'nani Rehuel duratni-waitni luwnu-a'nani re, emkadille: Nahata, Serah, Syama, Misa. Hari honona re Esau hawni Basmata duratni-waitni.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Mak khi' o'ta-mata la Esau hawni Oholibama a'nani muanke'a luwnu-a'nani re, emkadille: Yeusi, Yaelam, Korah. Hari honona Oholibama duratni-waitni.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Hari de luwu-a'na Esau, ne hare de luwnu-a'nani o'tani-matni.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Makden Hor ida nwawa Seir. Seir di a'nani mak kdella Edom lowanni-ahlani la Kana'an yapatni, de:
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 mak klernohora Ana de, Disyona, mak klernohora Disyon de, Esera, mak klernohora Eser de, Disyana. Gari hoho'a hade. Hare de ed maka kla' o'ta-mata la Seir a'nani ri makden Hori.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan di a'nani yanulu de, Hori, mak klernohora Hori de, Hemana. Gari hoho'a hade. Ne Lotan narni de Timna.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Syobal a'nani yanulu de, Alwana, mak klernohora Alwana de, Manaheta, mak klernohora Manahet de, Ebala, mak klernohora Ebal de Syefo, mak klernohora Syefo de, Onama. Gari hoho'a hade.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Sibeon a'nani yanulu de, Aya, mak klernohora Aya de, Ana. Gari hoho'a hade. Ana di ed mak klernana ger pahna matni la wo'orletna-kawurloini, la'a ler maka ha natiaka amni Sibeon keledaini.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Ana a'nani yanulu de, Disyon, mak klernohora Disyon de, Oholibama. Gari hoho'a hade. Oholibam di, Ana a'nani patke'a.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Disyon a'nani yanulu de, Hemdan, mak klernohora Hemdan de, Esyban, mak klernohora Esyban de, Yitran, mak klernohora Yitran, de Keran. Gari hoho'a hade.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Eser a'nani yanulu de, Bilhana, mak klernohora Bilhan de, Saawan, mak klernohora Saawan de, Akan. Gari hoho'a hade.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Disyan a'nani yanulu de, Us, mak klernohora Us de, Aran. Gari hoho'a hade.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Mak kla' o'ta-mata la makden Hori, de Lotan, Syobal, Sibeon, me Ana,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Disyon, Eser, me Disyan. Hari de makden Hori luwnu-a'nani o'tani-matni, la luwu-a'na honona la Seir lowanni-ahlani.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Ray-ray miaka kodi plolli la Edoma, la' ler maka ray id mana edon nodi plolli ma'ta la Israela de:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 de Beor a'nani Bela, ne letni nwawa Dinhaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 La'pa Bela nmat wia dewade Serah a'nani Yobab makdena Bosra nwauga pa nhi' ray.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 La'pa Yobaba nmat wia, dewade Husyama makdena Teman nwauga pa nhi' ray.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 La'pa Husyama nmat wia Bedad a'nani Hadad nwauga pa nhi' ray. Hadi ed mak kalernu makden Midian la Moab lowanni, ne letni nwawa Awit.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 La'pa Hadad nmat wia dewade Samla makdena Masreka nwauga pa nhi' ray.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 La'pa Samla nmat wia, dewade Saula makdena Rehobot la'a gerlawna aratni nwauga pa nhi' ray.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 La'pa Saula nmat wia dewade Ba'al-Hanan, Akbor a'nani nhi' ray pia nwauga.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 La'pa Ba'al-Hanan nmat wia dewade Hadar nhi' ray pia nwauga. Letni nwawa Pahu, ne hawni nwawa Mehetabel. Mehetabel di, inni de Matred. Matred inni de, Mesahab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Esau upni-a'nani luwnu o'tani-matni nanni, rlernohora luwnu-a'nani me letni-ruhunni, rnairi rima-rima nanni, de:
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Oholibama, Ela, Pinona,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Kenas, Teman, Mipsar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Magdiel, me Iram. Hari de luwu-a'na Edom o'tani-matni, rlernohora letni-ruhunni la'a nohananni-taniaratni.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.