Gênesis 36
Puka Lululi (LEX) vs NVI
1 Hadi de Esau duratni-waitni. (Esau mana rweta pa nwawa Edoma).
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esau na'ala patke'a Kana'ana wotelu pa nhi'a la hawni. Idni de nwawa Ada, Elona makden Heta a'nani. Hawa wornu de nwawa Oholibama, Ana a'nani. (Ana di amni de Sibeon makden Hewi a'nani.)
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Ne hawni wotellu de, Ismail a'nani nwawa Basmat. Basmat di, Nebayot garni.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada na'a'na Elifas la Esau, me Basmata na'a'na Rehuela,
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 me Oholibama a'nani yanulu de, Yeusi, mak klernohora Yeusi de, Yaelam, mak klernohora Yaelam de, Korah. Gari hoho'a hade. Hari de Esau a'nani maka rmor niana la Kana'ana yapatni.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Esau nodia hawni rena me a'nani patke'a rora muanke'a, me riy honona mak kdella romni nayanni, nhiurni-wnia'anni, me re'eni-tniarnu re honona maka nlernana la Kana'ana, noka nla'awa nohananni-taniaratni meheni pa naltarga garni Yakopa.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Onnila ir re'eni-tniarnu harahu rehi, nhi'nande ta'en niana rawok wutu, de gen miaka rahulti-rahamar la ta'en niana nawoka-nale'u niana re, yoma nhiurni-wnia'anni harahu rehia.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Noma Esau nhol lia Seir wo'orni.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Esau die, makdena Edom amni. Esau duratni-waitni makdena Edom, mak kdella la'a Seir wo'orni rweta la emkadi:
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Esau hawni Ada a'nani de Elifasa.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifas di a'nani yanulu de Teman, mak klernohora Teman de, Omar, mak klernohora Omar de Sefo, mak klernohora Sefo de, Gatam, mak klernohora Gatam de, Kenas. Gari hoho'a hade.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Ne Elifasa hawa liahunu nanni Timna na'a'na nana Amalek. Hari de Esau hawni Ada upni re.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Esau hawni Basmata a'nani de Rehuel. Rehuela a'nani yanulu de, Nahata, mak klernohora Nahat de, Serah, mak klernohora Serah, Syama, mak klernohora Syama, Misa. Gari hoho'a hade.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau hawni Oholibama a'nani yanulu de, Yeusi, mak klernohora Yeusi de, Yaelam, mak klernohora Yaelam de, Korah. Gari hoho'a hade. Oholibama di amni, de Ana. Ana amni de, Sibeon.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Mak kla' o'ta-mata la Esau duratni-waitni luwnu-a'nani emkadi:
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Korah, Gatama, me Amalek. Hari de luwu-a'na Elifasa o'tani-matni, la'a Edom nohananni-taniaratni. Hari honona Esau hawni Ada duratni-waitni.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Mak khi' o'ta-mata la Esau a'nani Rehuel duratni-waitni luwnu-a'nani re, emkadille: Nahata, Serah, Syama, Misa. Hari honona re Esau hawni Basmata duratni-waitni.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Mak khi' o'ta-mata la Esau hawni Oholibama a'nani muanke'a luwnu-a'nani re, emkadille: Yeusi, Yaelam, Korah. Hari honona Oholibama duratni-waitni.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Hari de luwu-a'na Esau, ne hare de luwnu-a'nani o'tani-matni.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Makden Hor ida nwawa Seir. Seir di a'nani mak kdella Edom lowanni-ahlani la Kana'an yapatni, de:
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 mak klernohora Ana de, Disyona, mak klernohora Disyon de, Esera, mak klernohora Eser de, Disyana. Gari hoho'a hade. Hare de ed maka kla' o'ta-mata la Seir a'nani ri makden Hori.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Lotan di a'nani yanulu de, Hori, mak klernohora Hori de, Hemana. Gari hoho'a hade. Ne Lotan narni de Timna.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Syobal a'nani yanulu de, Alwana, mak klernohora Alwana de, Manaheta, mak klernohora Manahet de, Ebala, mak klernohora Ebal de Syefo, mak klernohora Syefo de, Onama. Gari hoho'a hade.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon a'nani yanulu de, Aya, mak klernohora Aya de, Ana. Gari hoho'a hade. Ana di ed mak klernana ger pahna matni la wo'orletna-kawurloini, la'a ler maka ha natiaka amni Sibeon keledaini.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana a'nani yanulu de, Disyon, mak klernohora Disyon de, Oholibama. Gari hoho'a hade. Oholibam di, Ana a'nani patke'a.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Disyon a'nani yanulu de, Hemdan, mak klernohora Hemdan de, Esyban, mak klernohora Esyban de, Yitran, mak klernohora Yitran, de Keran. Gari hoho'a hade.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser a'nani yanulu de, Bilhana, mak klernohora Bilhan de, Saawan, mak klernohora Saawan de, Akan. Gari hoho'a hade.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disyan a'nani yanulu de, Us, mak klernohora Us de, Aran. Gari hoho'a hade.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Mak kla' o'ta-mata la makden Hori, de Lotan, Syobal, Sibeon, me Ana,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Disyon, Eser, me Disyan. Hari de makden Hori luwnu-a'nani o'tani-matni, la luwu-a'na honona la Seir lowanni-ahlani.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Ray-ray miaka kodi plolli la Edoma, la' ler maka ray id mana edon nodi plolli ma'ta la Israela de:
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 de Beor a'nani Bela, ne letni nwawa Dinhaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 La'pa Bela nmat wia dewade Serah a'nani Yobab makdena Bosra nwauga pa nhi' ray.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 La'pa Yobaba nmat wia, dewade Husyama makdena Teman nwauga pa nhi' ray.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 La'pa Husyama nmat wia Bedad a'nani Hadad nwauga pa nhi' ray. Hadi ed mak kalernu makden Midian la Moab lowanni, ne letni nwawa Awit.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 La'pa Hadad nmat wia dewade Samla makdena Masreka nwauga pa nhi' ray.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 La'pa Samla nmat wia, dewade Saula makdena Rehobot la'a gerlawna aratni nwauga pa nhi' ray.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 La'pa Saula nmat wia dewade Ba'al-Hanan, Akbor a'nani nhi' ray pia nwauga.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 La'pa Ba'al-Hanan nmat wia dewade Hadar nhi' ray pia nwauga. Letni nwawa Pahu, ne hawni nwawa Mehetabel. Mehetabel di, inni de Matred. Matred inni de, Mesahab.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Esau upni-a'nani luwnu o'tani-matni nanni, rlernohora luwnu-a'nani me letni-ruhunni, rnairi rima-rima nanni, de:
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinona,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Kenas, Teman, Mipsar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Magdiel, me Iram. Hari de luwu-a'na Edom o'tani-matni, rlernohora letni-ruhunni la'a nohananni-taniaratni.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.