Gênesis 36

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hadi de Esau duratni-waitni. (Esau mana rweta pa nwawa Edoma).
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esau na'ala patke'a Kana'ana wotelu pa nhi'a la hawni. Idni de nwawa Ada, Elona makden Heta a'nani. Hawa wornu de nwawa Oholibama, Ana a'nani. (Ana di amni de Sibeon makden Hewi a'nani.)
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Ne hawni wotellu de, Ismail a'nani nwawa Basmat. Basmat di, Nebayot garni.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada na'a'na Elifas la Esau, me Basmata na'a'na Rehuela,
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 me Oholibama a'nani yanulu de, Yeusi, mak klernohora Yeusi de, Yaelam, mak klernohora Yaelam de, Korah. Gari hoho'a hade. Hari de Esau a'nani maka rmor niana la Kana'ana yapatni.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Esau nodia hawni rena me a'nani patke'a rora muanke'a, me riy honona mak kdella romni nayanni, nhiurni-wnia'anni, me re'eni-tniarnu re honona maka nlernana la Kana'ana, noka nla'awa nohananni-taniaratni meheni pa naltarga garni Yakopa.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Onnila ir re'eni-tniarnu harahu rehi, nhi'nande ta'en niana rawok wutu, de gen miaka rahulti-rahamar la ta'en niana nawoka-nale'u niana re, yoma nhiurni-wnia'anni harahu rehia.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Noma Esau nhol lia Seir wo'orni.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Esau die, makdena Edom amni. Esau duratni-waitni makdena Edom, mak kdella la'a Seir wo'orni rweta la emkadi:
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Esau hawni Ada a'nani de Elifasa.
10 — ausente —
11 Elifas di a'nani yanulu de Teman, mak klernohora Teman de, Omar, mak klernohora Omar de Sefo, mak klernohora Sefo de, Gatam, mak klernohora Gatam de, Kenas. Gari hoho'a hade.
11 — ausente —
12 Ne Elifasa hawa liahunu nanni Timna na'a'na nana Amalek. Hari de Esau hawni Ada upni re.
12 — ausente —
13 Esau hawni Basmata a'nani de Rehuel. Rehuela a'nani yanulu de, Nahata, mak klernohora Nahat de, Serah, mak klernohora Serah, Syama, mak klernohora Syama, Misa. Gari hoho'a hade.
13 — ausente —
14 Esau hawni Oholibama a'nani yanulu de, Yeusi, mak klernohora Yeusi de, Yaelam, mak klernohora Yaelam de, Korah. Gari hoho'a hade. Oholibama di amni, de Ana. Ana amni de, Sibeon.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Mak kla' o'ta-mata la Esau duratni-waitni luwnu-a'nani emkadi:
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 Korah, Gatama, me Amalek. Hari de luwu-a'na Elifasa o'tani-matni, la'a Edom nohananni-taniaratni. Hari honona Esau hawni Ada duratni-waitni.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Mak khi' o'ta-mata la Esau a'nani Rehuel duratni-waitni luwnu-a'nani re, emkadille: Nahata, Serah, Syama, Misa. Hari honona re Esau hawni Basmata duratni-waitni.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Mak khi' o'ta-mata la Esau hawni Oholibama a'nani muanke'a luwnu-a'nani re, emkadille: Yeusi, Yaelam, Korah. Hari honona Oholibama duratni-waitni.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Hari de luwu-a'na Esau, ne hare de luwnu-a'nani o'tani-matni.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Makden Hor ida nwawa Seir. Seir di a'nani mak kdella Edom lowanni-ahlani la Kana'an yapatni, de:
20 — ausente —
21 mak klernohora Ana de, Disyona, mak klernohora Disyon de, Esera, mak klernohora Eser de, Disyana. Gari hoho'a hade. Hare de ed maka kla' o'ta-mata la Seir a'nani ri makden Hori.
21 — ausente —
22 Lotan di a'nani yanulu de, Hori, mak klernohora Hori de, Hemana. Gari hoho'a hade. Ne Lotan narni de Timna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Syobal a'nani yanulu de, Alwana, mak klernohora Alwana de, Manaheta, mak klernohora Manahet de, Ebala, mak klernohora Ebal de Syefo, mak klernohora Syefo de, Onama. Gari hoho'a hade.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon a'nani yanulu de, Aya, mak klernohora Aya de, Ana. Gari hoho'a hade. Ana di ed mak klernana ger pahna matni la wo'orletna-kawurloini, la'a ler maka ha natiaka amni Sibeon keledaini.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Ana a'nani yanulu de, Disyon, mak klernohora Disyon de, Oholibama. Gari hoho'a hade. Oholibam di, Ana a'nani patke'a.
25 — ausente —
26 Disyon a'nani yanulu de, Hemdan, mak klernohora Hemdan de, Esyban, mak klernohora Esyban de, Yitran, mak klernohora Yitran, de Keran. Gari hoho'a hade.
26 — ausente —
27 Eser a'nani yanulu de, Bilhana, mak klernohora Bilhan de, Saawan, mak klernohora Saawan de, Akan. Gari hoho'a hade.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disyan a'nani yanulu de, Us, mak klernohora Us de, Aran. Gari hoho'a hade.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Mak kla' o'ta-mata la makden Hori, de Lotan, Syobal, Sibeon, me Ana,
29 — ausente —
30 Disyon, Eser, me Disyan. Hari de makden Hori luwnu-a'nani o'tani-matni, la luwu-a'na honona la Seir lowanni-ahlani.
30 — ausente —
31 Ray-ray miaka kodi plolli la Edoma, la' ler maka ray id mana edon nodi plolli ma'ta la Israela de:
31 — ausente —
32 de Beor a'nani Bela, ne letni nwawa Dinhaba.
32 — ausente —
33 La'pa Bela nmat wia dewade Serah a'nani Yobab makdena Bosra nwauga pa nhi' ray.
33 — ausente —
34 La'pa Yobaba nmat wia, dewade Husyama makdena Teman nwauga pa nhi' ray.
34 — ausente —
35 La'pa Husyama nmat wia Bedad a'nani Hadad nwauga pa nhi' ray. Hadi ed mak kalernu makden Midian la Moab lowanni, ne letni nwawa Awit.
35 — ausente —
36 La'pa Hadad nmat wia dewade Samla makdena Masreka nwauga pa nhi' ray.
36 — ausente —
37 La'pa Samla nmat wia, dewade Saula makdena Rehobot la'a gerlawna aratni nwauga pa nhi' ray.
37 — ausente —
38 La'pa Saula nmat wia dewade Ba'al-Hanan, Akbor a'nani nhi' ray pia nwauga.
38 — ausente —
39 La'pa Ba'al-Hanan nmat wia dewade Hadar nhi' ray pia nwauga. Letni nwawa Pahu, ne hawni nwawa Mehetabel. Mehetabel di, inni de Matred. Matred inni de, Mesahab.
39 — ausente —
40 Esau upni-a'nani luwnu o'tani-matni nanni, rlernohora luwnu-a'nani me letni-ruhunni, rnairi rima-rima nanni, de:
40 — ausente —
41 Oholibama, Ela, Pinona,
41 — ausente —
42 Kenas, Teman, Mipsar,
42 — ausente —
43 Magdiel, me Iram. Hari de luwu-a'na Edom o'tani-matni, rlernohora letni-ruhunni la'a nohananni-taniaratni.
43 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.