Gênesis 36
Puka Lululi (LEX) vs ARIB
1 Hadi de Esau duratni-waitni. (Esau mana rweta pa nwawa Edoma).
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Esau na'ala patke'a Kana'ana wotelu pa nhi'a la hawni. Idni de nwawa Ada, Elona makden Heta a'nani. Hawa wornu de nwawa Oholibama, Ana a'nani. (Ana di amni de Sibeon makden Hewi a'nani.)
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Ne hawni wotellu de, Ismail a'nani nwawa Basmat. Basmat di, Nebayot garni.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada na'a'na Elifas la Esau, me Basmata na'a'na Rehuela,
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 me Oholibama a'nani yanulu de, Yeusi, mak klernohora Yeusi de, Yaelam, mak klernohora Yaelam de, Korah. Gari hoho'a hade. Hari de Esau a'nani maka rmor niana la Kana'ana yapatni.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esau nodia hawni rena me a'nani patke'a rora muanke'a, me riy honona mak kdella romni nayanni, nhiurni-wnia'anni, me re'eni-tniarnu re honona maka nlernana la Kana'ana, noka nla'awa nohananni-taniaratni meheni pa naltarga garni Yakopa.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Onnila ir re'eni-tniarnu harahu rehi, nhi'nande ta'en niana rawok wutu, de gen miaka rahulti-rahamar la ta'en niana nawoka-nale'u niana re, yoma nhiurni-wnia'anni harahu rehia.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Noma Esau nhol lia Seir wo'orni.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Esau die, makdena Edom amni. Esau duratni-waitni makdena Edom, mak kdella la'a Seir wo'orni rweta la emkadi:
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 Esau hawni Ada a'nani de Elifasa.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifas di a'nani yanulu de Teman, mak klernohora Teman de, Omar, mak klernohora Omar de Sefo, mak klernohora Sefo de, Gatam, mak klernohora Gatam de, Kenas. Gari hoho'a hade.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Ne Elifasa hawa liahunu nanni Timna na'a'na nana Amalek. Hari de Esau hawni Ada upni re.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Esau hawni Basmata a'nani de Rehuel. Rehuela a'nani yanulu de, Nahata, mak klernohora Nahat de, Serah, mak klernohora Serah, Syama, mak klernohora Syama, Misa. Gari hoho'a hade.
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau hawni Oholibama a'nani yanulu de, Yeusi, mak klernohora Yeusi de, Yaelam, mak klernohora Yaelam de, Korah. Gari hoho'a hade. Oholibama di amni, de Ana. Ana amni de, Sibeon.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Mak kla' o'ta-mata la Esau duratni-waitni luwnu-a'nani emkadi:
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Korah, Gatama, me Amalek. Hari de luwu-a'na Elifasa o'tani-matni, la'a Edom nohananni-taniaratni. Hari honona Esau hawni Ada duratni-waitni.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Mak khi' o'ta-mata la Esau a'nani Rehuel duratni-waitni luwnu-a'nani re, emkadille: Nahata, Serah, Syama, Misa. Hari honona re Esau hawni Basmata duratni-waitni.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Mak khi' o'ta-mata la Esau hawni Oholibama a'nani muanke'a luwnu-a'nani re, emkadille: Yeusi, Yaelam, Korah. Hari honona Oholibama duratni-waitni.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Hari de luwu-a'na Esau, ne hare de luwnu-a'nani o'tani-matni.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Makden Hor ida nwawa Seir. Seir di a'nani mak kdella Edom lowanni-ahlani la Kana'an yapatni, de:
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 mak klernohora Ana de, Disyona, mak klernohora Disyon de, Esera, mak klernohora Eser de, Disyana. Gari hoho'a hade. Hare de ed maka kla' o'ta-mata la Seir a'nani ri makden Hori.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan di a'nani yanulu de, Hori, mak klernohora Hori de, Hemana. Gari hoho'a hade. Ne Lotan narni de Timna.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Syobal a'nani yanulu de, Alwana, mak klernohora Alwana de, Manaheta, mak klernohora Manahet de, Ebala, mak klernohora Ebal de Syefo, mak klernohora Syefo de, Onama. Gari hoho'a hade.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Sibeon a'nani yanulu de, Aya, mak klernohora Aya de, Ana. Gari hoho'a hade. Ana di ed mak klernana ger pahna matni la wo'orletna-kawurloini, la'a ler maka ha natiaka amni Sibeon keledaini.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana a'nani yanulu de, Disyon, mak klernohora Disyon de, Oholibama. Gari hoho'a hade. Oholibam di, Ana a'nani patke'a.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Disyon a'nani yanulu de, Hemdan, mak klernohora Hemdan de, Esyban, mak klernohora Esyban de, Yitran, mak klernohora Yitran, de Keran. Gari hoho'a hade.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser a'nani yanulu de, Bilhana, mak klernohora Bilhan de, Saawan, mak klernohora Saawan de, Akan. Gari hoho'a hade.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disyan a'nani yanulu de, Us, mak klernohora Us de, Aran. Gari hoho'a hade.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Mak kla' o'ta-mata la makden Hori, de Lotan, Syobal, Sibeon, me Ana,
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 Disyon, Eser, me Disyan. Hari de makden Hori luwnu-a'nani o'tani-matni, la luwu-a'na honona la Seir lowanni-ahlani.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Ray-ray miaka kodi plolli la Edoma, la' ler maka ray id mana edon nodi plolli ma'ta la Israela de:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 de Beor a'nani Bela, ne letni nwawa Dinhaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 La'pa Bela nmat wia dewade Serah a'nani Yobab makdena Bosra nwauga pa nhi' ray.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 La'pa Yobaba nmat wia, dewade Husyama makdena Teman nwauga pa nhi' ray.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 La'pa Husyama nmat wia Bedad a'nani Hadad nwauga pa nhi' ray. Hadi ed mak kalernu makden Midian la Moab lowanni, ne letni nwawa Awit.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 La'pa Hadad nmat wia dewade Samla makdena Masreka nwauga pa nhi' ray.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 La'pa Samla nmat wia, dewade Saula makdena Rehobot la'a gerlawna aratni nwauga pa nhi' ray.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 La'pa Saula nmat wia dewade Ba'al-Hanan, Akbor a'nani nhi' ray pia nwauga.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 La'pa Ba'al-Hanan nmat wia dewade Hadar nhi' ray pia nwauga. Letni nwawa Pahu, ne hawni nwawa Mehetabel. Mehetabel di, inni de Matred. Matred inni de, Mesahab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Esau upni-a'nani luwnu o'tani-matni nanni, rlernohora luwnu-a'nani me letni-ruhunni, rnairi rima-rima nanni, de:
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinona,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 Kenas, Teman, Mipsar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Magdiel, me Iram. Hari de luwu-a'na Edom o'tani-matni, rlernohora letni-ruhunni la'a nohananni-taniaratni.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.