Gênesis 36

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hadi de Esau duratni-waitni. (Esau mana rweta pa nwawa Edoma).
1 Ora, estas são as gerações de Esaú, que é Edom.
2 Esau na'ala patke'a Kana'ana wotelu pa nhi'a la hawni. Idni de nwawa Ada, Elona makden Heta a'nani. Hawa wornu de nwawa Oholibama, Ana a'nani. (Ana di amni de Sibeon makden Hewi a'nani.)
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Ne hawni wotellu de, Ismail a'nani nwawa Basmat. Basmat di, Nebayot garni.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada na'a'na Elifas la Esau, me Basmata na'a'na Rehuela,
4 E Ada gerou de Esaú a Elifaz; e Basemate gerou Reuel;
5 me Oholibama a'nani yanulu de, Yeusi, mak klernohora Yeusi de, Yaelam, mak klernohora Yaelam de, Korah. Gari hoho'a hade. Hari de Esau a'nani maka rmor niana la Kana'ana yapatni.
5 e Aolibama gerou Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esau nodia hawni rena me a'nani patke'a rora muanke'a, me riy honona mak kdella romni nayanni, nhiurni-wnia'anni, me re'eni-tniarnu re honona maka nlernana la Kana'ana, noka nla'awa nohananni-taniaratni meheni pa naltarga garni Yakopa.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que ele havia obtido na terra de Canaã, e foi para outra terra, afastando-se da face de seu irmão Jacó.
7 Onnila ir re'eni-tniarnu harahu rehi, nhi'nande ta'en niana rawok wutu, de gen miaka rahulti-rahamar la ta'en niana nawoka-nale'u niana re, yoma nhiurni-wnia'anni harahu rehia.
7 Porque as suas riquezas eram demais para que eles pudessem habitar juntos, e a terra em que eles eram estrangeiros não podia sustentá-los por causa de seu gado.
8 Noma Esau nhol lia Seir wo'orni.
8 Assim, Esaú habitou no monte Seir; Esaú é Edom.
9 Esau die, makdena Edom amni. Esau duratni-waitni makdena Edom, mak kdella la'a Seir wo'orni rweta la emkadi:
9 E estas são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir;
10 Esau hawni Ada a'nani de Elifasa.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifas di a'nani yanulu de Teman, mak klernohora Teman de, Omar, mak klernohora Omar de Sefo, mak klernohora Sefo de, Gatam, mak klernohora Gatam de, Kenas. Gari hoho'a hade.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Ne Elifasa hawa liahunu nanni Timna na'a'na nana Amalek. Hari de Esau hawni Ada upni re.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e gerou de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Esau hawni Basmata a'nani de Rehuel. Rehuela a'nani yanulu de, Nahata, mak klernohora Nahat de, Serah, mak klernohora Serah, Syama, mak klernohora Syama, Misa. Gari hoho'a hade.
13 E estes são os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau hawni Oholibama a'nani yanulu de, Yeusi, mak klernohora Yeusi de, Yaelam, mak klernohora Yaelam de, Korah. Gari hoho'a hade. Oholibama di amni, de Ana. Ana amni de, Sibeon.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e ela gerou a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Mak kla' o'ta-mata la Esau duratni-waitni luwnu-a'nani emkadi:
15 Estes são os xeiques dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o filho primogênito de Esaú: o xeique Temã, o xeique Omar, o xeique Zefô, o xeique Quenaz,
16 Korah, Gatama, me Amalek. Hari de luwu-a'na Elifasa o'tani-matni, la'a Edom nohananni-taniaratni. Hari honona Esau hawni Ada duratni-waitni.
16 o xeique Corá, o xeique Gaetã, e o xeique Amaleque; estes são os xeiques que vieram de Elifaz, na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
17 Mak khi' o'ta-mata la Esau a'nani Rehuel duratni-waitni luwnu-a'nani re, emkadille: Nahata, Serah, Syama, Misa. Hari honona re Esau hawni Basmata duratni-waitni.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o xeique Naate, o xeique Zerá, o xeique Samá, o xeique Mizá; estes são os xeiques que vieram de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Mak khi' o'ta-mata la Esau hawni Oholibama a'nani muanke'a luwnu-a'nani re, emkadille: Yeusi, Yaelam, Korah. Hari honona Oholibama duratni-waitni.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o xeique Jeús, o xeique Jalão, o xeique Corá; estes são os xeiques que vieram de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Hari de luwu-a'na Esau, ne hare de luwnu-a'nani o'tani-matni.
19 Estes são os filhos de Esaú, que é Edom, e estes são os seus xeiques.
20 Makden Hor ida nwawa Seir. Seir di a'nani mak kdella Edom lowanni-ahlani la Kana'an yapatni, de:
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, que habitava a terra: Lotã, Sobal, Zibeão, e Aná,
21 mak klernohora Ana de, Disyona, mak klernohora Disyon de, Esera, mak klernohora Eser de, Disyana. Gari hoho'a hade. Hare de ed maka kla' o'ta-mata la Seir a'nani ri makden Hori.
21 e Disom, e Eser, e Disã; estes são os xeiques dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan di a'nani yanulu de, Hori, mak klernohora Hori de, Hemana. Gari hoho'a hade. Ne Lotan narni de Timna.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Syobal a'nani yanulu de, Alwana, mak klernohora Alwana de, Manaheta, mak klernohora Manahet de, Ebala, mak klernohora Ebal de Syefo, mak klernohora Syefo de, Onama. Gari hoho'a hade.
23 E os filhos de Sobal foram estes: Alvã, e Manaate, e Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon a'nani yanulu de, Aya, mak klernohora Aya de, Ana. Gari hoho'a hade. Ana di ed mak klernana ger pahna matni la wo'orletna-kawurloini, la'a ler maka ha natiaka amni Sibeon keledaini.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aías e Aná; este é o Aná que achou as mulas no deserto, quando ele alimentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana a'nani yanulu de, Disyon, mak klernohora Disyon de, Oholibama. Gari hoho'a hade. Oholibam di, Ana a'nani patke'a.
25 E os filhos de Aná são esses: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Disyon a'nani yanulu de, Hemdan, mak klernohora Hemdan de, Esyban, mak klernohora Esyban de, Yitran, mak klernohora Yitran, de Keran. Gari hoho'a hade.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser a'nani yanulu de, Bilhana, mak klernohora Bilhan de, Saawan, mak klernohora Saawan de, Akan. Gari hoho'a hade.
27 Os filhos de Eser são esses: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disyan a'nani yanulu de, Us, mak klernohora Us de, Aran. Gari hoho'a hade.
28 Os filhos de Disã são esses: Uz e Arã.
29 Mak kla' o'ta-mata la makden Hori, de Lotan, Syobal, Sibeon, me Ana,
29 Estes são os xeiques que vieram dos horeus: o xeique Lotã, o xeique Sobal, o xeique Zibeão, o xeique Aná,
30 Disyon, Eser, me Disyan. Hari de makden Hori luwnu-a'nani o'tani-matni, la luwu-a'na honona la Seir lowanni-ahlani.
30 o xeique Disom, o xeique Eser, o xeique Disã; estes são os xeiques que vieram de Hori, segundo seus xeiques, na terra de Seir.
31 Ray-ray miaka kodi plolli la Edoma, la' ler maka ray id mana edon nodi plolli ma'ta la Israela de:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse algum rei sobre os filhos de Israel.
32 de Beor a'nani Bela, ne letni nwawa Dinhaba.
32 E Bela, filho de Beor, reinou em Edom; e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 La'pa Bela nmat wia dewade Serah a'nani Yobab makdena Bosra nwauga pa nhi' ray.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 La'pa Yobaba nmat wia, dewade Husyama makdena Teman nwauga pa nhi' ray.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra de Temã, reinou em seu lugar.
35 La'pa Husyama nmat wia Bedad a'nani Hadad nwauga pa nhi' ray. Hadi ed mak kalernu makden Midian la Moab lowanni, ne letni nwawa Awit.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 La'pa Hadad nmat wia dewade Samla makdena Masreka nwauga pa nhi' ray.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 La'pa Samla nmat wia, dewade Saula makdena Rehobot la'a gerlawna aratni nwauga pa nhi' ray.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 La'pa Saula nmat wia dewade Ba'al-Hanan, Akbor a'nani nhi' ray pia nwauga.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 La'pa Ba'al-Hanan nmat wia dewade Hadar nhi' ray pia nwauga. Letni nwawa Pahu, ne hawni nwawa Mehetabel. Mehetabel di, inni de Matred. Matred inni de, Mesahab.
39 E Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Esau upni-a'nani luwnu o'tani-matni nanni, rlernohora luwnu-a'nani me letni-ruhunni, rnairi rima-rima nanni, de:
40 E estes são os nomes dos xeiques que vieram de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinona,
41 o xeique Aolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
42 Kenas, Teman, Mipsar,
42 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
43 Magdiel, me Iram. Hari de luwu-a'na Edom o'tani-matni, rlernohora letni-ruhunni la'a nohananni-taniaratni.
43 o xeique Magdiel, o xeique Irã; estes são os xeiques de Edom, de acordo com as suas habitações na terra da sua possessão; este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.