Gênesis 11
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 Ler de noh di mniotni de yawalli ida.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Noka rwaran pa rla'awa walli tipru, pa rlernana riwni-rai mtatanni la'a Sinear, noka rhol lia hande wa.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Lera ida rna'ohma pa idma nakot la ida: “Mai pia itsoi lieta-twatat ruhuna la'pa ttutin awru-tsaran watu.” Edon rnairi watu me smen pa rhi'a mere rnairi tanmiera nor tera.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Lera ida pa rna'ohma owa'ana riwra: “Mai pia tsoi lieta-twatat ruhuna, me itwatatu ili nhioli liarni me watu diena pidarni pa ntut lia lyanti pa itahak kota-nana, totpa it yana tdurmue'era-tsakrie'era it la noh di uhunu-ewatni-ewatni-lahwani.”
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Noka Orgahi Nerun pa Namkeka letlawan dena me il tutullu-gen lolo'oni maka rimormiori rwatat nana.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Noka Nhar lirni: “Hari de hairi ida me yawala ida pa honona rnairia. Hadi de na'nama kniarni re yanullu, dodo'ondi, hya' maka ha rtetwiana-rtaiwian nana de, hota nla nlola, hadom edon ta'eni la' ira.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Nhi'p Iterun pa tiwru-tgora yawalli re, totpa idma edon rna'erit nan id yaltierni.”
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Emkade pa Orgahi Ntiwrie'era-nhawrie'era rpa rokru noh di uhunu-ewatni-ewatni-lahwani, nhi'nande tulla-kniarni mana edonna ntutu-nte'ela honi.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Hade nariei pede, nmai wia dodo'ondi mana let de nanni de rweta de riwra Babel (nnia'eratni de, tiwru-tgora), yoma la' hande de Orgahi Ntiwrie'era-nhawrie'era rimormiori wokni-le'enu, ne ntaw hande pa Orgahi Ne'era-nhakra rla noh di uhunu-ewatni-ewatni-lahwani.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Hadi de Sema duratni-waitni.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Sema nmormior mia'ta pa anni rahu wolima, la'pa nayor niana Arpaksad pa nhorwua dewade nayor niana Arpaksad wuliodani patke'a rora muanke'a.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 La'pa Arpaksad umarnu anni terampwotelu wehrani wolim wa, dewade nayor niana Sela.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Arpaksad nmormior niekpa aninni rahu wogata wehrani wotelu. La'pa nayor niana Sela pa nhorwua dewade, nayor niana Sela wuliodani patke'a rora muanke'a.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 La'pa Sela umarnu anni terampwotel wua dewade, nayor niana Eber.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Sela nmormior mia'ta pa aninni rahu wogata wehrani wotelu. La'pa nayor niana Eber pa nhorwua dewade, nayor niana Eber wuliodani patke'a rora muanke'a.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 La'pa Eber umarnu anni terampwotelu wehrani wogat wa dewade, nayor niana Peleg.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Eber nmormior niekpa aninni rahu wogata terampwotelu. La'pa nayor niana Peleg pa nhorwua, dewade nayor niana Peleg wuliodani patke'a rora muanke'a.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 La'pa Peleg umarnu anni terampwotel wua dewade, nayor niana Rehu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Peleg nmormior niekpa aninni rahu woru wehrani wosiewa. La'pa nayor niana Rehu, dewade nayor niana Rehu wuliodani patke'a rora muanke'a.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 La'pa Rehu umarnu anni terampwotelu wehrani wor wua dewade, nayor niana Serug.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Rehu nmormior niekpa aninni rahu woru wehrani wo'itu. La'pa nayor niana Serug pa nhorwua dewade, nayor niana Serug wuliodani patke'a rora muanke'a.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 La'pa Serug umarnu anni terampwotel wua dewade nayor niana Nahor.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Serug nmormior niekpa aninni rahu woru. La'pa nayor niana Nahor pa nhorwua, dewade nayor niana Nahor wuliodani patke'a rora muanke'a.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 La'pa Nahor umarnu anni terampworu wehrani wosiew pa dewade, nayor niana Terah.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Nahor nmormior mia'ta pa aninni rahu ida termida wehrani wosiewa. La'pa nayor niana Terah pa nhorwua dewade, nayor niana Terah wuliodani patke'a rora muanke'a.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 La'pa Terah umarnu anni terampwo'it wua de nayor nian Abram, Nahor nora Haran.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Hadi de Terah duratni-waitni.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 La'pa Terah nmormior mia'ta de Haran, Terah a'nani yanulu nmat tiar lia leta Ur, geni miaka Kasdima rdella, me leta maka rmor tiarga Haran la.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Abram nor Sarai rmehlima me, Nahor nor hyalli yanulu Haran a'nani patke'a nanni Milka rmehlima. Milka elli de, Yiska.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Sarai di nkerna (nakleha a'na).
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Noka Terah nodia Abram nora hawni Sarai me hyalli a'nani Lot pa rla'awa. Rla'awa pa rewre'wa rto'or doinia leta Ur, gen miaka Kasdim rdella pa totpa rla'awa Kana'an lowanni, mere edon rodi liarni, ne rte'ela' leta Haran, noma rholi hande wa.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Terah umarnu anni rahu woru wehrani wolima, noka nmat tiar lia Haran.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.