Gênesis 10

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hadi de Sem, Yafeta nora Ham duratni-waitni. La'pa gera ktiowru-opli nhia'a nlardoinla, dewade rayor niana a'na muanke'a.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Yafeta duratni-waitni de:
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer duratni-waitni de:
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawan duratni-waitni de:
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Nwatiawua hari pa noha-rai lalawna mak kdena eni wawannu re rpeha-rlawna. Yafeta duratni-waitni hari pa ntikil reri lia yeheni me, nhapar rer lia hlorni (rima-rima ndella nohananni-taniaratni, ra'itar nohora yawalli, nlernohora luwnu-a'nani re).
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Hama duratni-waitni rde:
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kusyi duratni-waitni de:
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kusyi duratni-waitni id de nwawa Nimrota (nnia'eratni de malawna). Hadi ed maka kala' ul pua kodi plola-ktaryat lia nohkerkeran di wawannu.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Rimormiori me Orgahi mana ramkeka de, hadi de mak khiti ahu-kler lowna na'iwra-namuanu la nohkeran di wawannu, hade pede riy rwedi ltieri riwra: “Emolmolla Nimrota, mak khiti ahu-kler lowna.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Ululu de Nimrota lodna lie'enu me hairi liowni de, Babela, Ereka, nora Akada, honona rdella Sinear lowanni.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Nimrota ndella lowan de pa nla'awa Asyur, noka nwatatu lieta wolima, de Niniwe, Rehobot-Ira, Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 me leta Resen, mak kdella Niniwe nora Kala rletni, ne Niniwe de letlawna inhatta.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Misraim na'ana nana makdella Ludim, makdella Anamim, makdella Lebahim, makdella Naftuhim,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 makdella Patrusim, makdella Kaftorim nora makdella Kasluhim. Makdella Kasluhim de, er mak kadurit nana makdella Filistin.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kana'an na'a'na nana Sidon, a'nani yanulu, nora Heta,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 me makden Yebusi, makdena Amori nora makdena Girgasi,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 makden Hewi, makden Arki, makden Sini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 makdena Arwadi, makdena Semari, nora makdena Hamati. Rwatiawua hari pa makdena Kana'ana rpeha-rlawna.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Makdena Kana'ana lowanni-ahlani ndella Sidon pa nokru Gerar pa nokru Gasa, Sodom, Gomora, Adma nora Seboim nla tut lia Lasa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Hare de Ham duratni-waitni pa ntikil reri lia yeheni me, nhapar rer lia hlorni (rima-rima ndella nohananni-taniaratni, ra'itar nohora yawalli, nlernohora luwnu-a'nani re).
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Yafeta kakni de Sem. Mere Sem ed mak kadurit nana Eber (makdella Yahudi) nor Eber duratni-waitni honona.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Sem duratni-waitni de:
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram duratni-waitni de:
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpaksad na'a'na nana Sela, noka Sela na'a'na nana Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eber na'a'na nana muanke'a woru, id nanni Peleg (nnia'eratni de, rhakre'era), yoma la'a lerni de rhakre'era noh di. Peleg hyalli de nanni Yoktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yoktan na'a'na nana Almodad, Selef, Hasar-Mawet nora Yerah,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Usala, nora Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obala, Abimaela nora Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila, Yobab. Hare honona rde, Yoktan duratni-waitni.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Lowanni-ahlani rde ema rweran nana la Mesa la walli warta pa nokru Sefar, de wo'ora-kawru mak kdella walli tipru.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Hari honona rde Sem duratni-waitni pa ntikil reri lia yeheni me, nhapar rer lia hlorni (rima-rima ndella nohananni-taniaratni, ra'itar nohora yawalli, nlernohora luwnu-a'nani re).
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Hare de Nuh upni-a'nani honona, duratni-waitni re, nlernohora hairni re, ne nwatiawua hari pa nawer nana-napak niana rimormior noh keran di honona la' lera gera ktiowru-opli nhia'a nhio'tarnu.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.