Gênesis 10

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hadi de Sem, Yafeta nora Ham duratni-waitni. La'pa gera ktiowru-opli nhia'a nlardoinla, dewade rayor niana a'na muanke'a.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yafeta duratni-waitni de:
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomer duratni-waitni de:
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Yawan duratni-waitni de:
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Nwatiawua hari pa noha-rai lalawna mak kdena eni wawannu re rpeha-rlawna. Yafeta duratni-waitni hari pa ntikil reri lia yeheni me, nhapar rer lia hlorni (rima-rima ndella nohananni-taniaratni, ra'itar nohora yawalli, nlernohora luwnu-a'nani re).
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hama duratni-waitni rde:
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kusyi duratni-waitni de:
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kusyi duratni-waitni id de nwawa Nimrota (nnia'eratni de malawna). Hadi ed maka kala' ul pua kodi plola-ktaryat lia nohkerkeran di wawannu.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Rimormiori me Orgahi mana ramkeka de, hadi de mak khiti ahu-kler lowna na'iwra-namuanu la nohkeran di wawannu, hade pede riy rwedi ltieri riwra: “Emolmolla Nimrota, mak khiti ahu-kler lowna.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Ululu de Nimrota lodna lie'enu me hairi liowni de, Babela, Ereka, nora Akada, honona rdella Sinear lowanni.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Nimrota ndella lowan de pa nla'awa Asyur, noka nwatatu lieta wolima, de Niniwe, Rehobot-Ira, Kala,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 me leta Resen, mak kdella Niniwe nora Kala rletni, ne Niniwe de letlawna inhatta.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Misraim na'ana nana makdella Ludim, makdella Anamim, makdella Lebahim, makdella Naftuhim,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 makdella Patrusim, makdella Kaftorim nora makdella Kasluhim. Makdella Kasluhim de, er mak kadurit nana makdella Filistin.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kana'an na'a'na nana Sidon, a'nani yanulu, nora Heta,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 me makden Yebusi, makdena Amori nora makdena Girgasi,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 makden Hewi, makden Arki, makden Sini,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 makdena Arwadi, makdena Semari, nora makdena Hamati. Rwatiawua hari pa makdena Kana'ana rpeha-rlawna.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Makdena Kana'ana lowanni-ahlani ndella Sidon pa nokru Gerar pa nokru Gasa, Sodom, Gomora, Adma nora Seboim nla tut lia Lasa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Hare de Ham duratni-waitni pa ntikil reri lia yeheni me, nhapar rer lia hlorni (rima-rima ndella nohananni-taniaratni, ra'itar nohora yawalli, nlernohora luwnu-a'nani re).
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Yafeta kakni de Sem. Mere Sem ed mak kadurit nana Eber (makdella Yahudi) nor Eber duratni-waitni honona.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sem duratni-waitni de:
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram duratni-waitni de:
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpaksad na'a'na nana Sela, noka Sela na'a'na nana Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Eber na'a'na nana muanke'a woru, id nanni Peleg (nnia'eratni de, rhakre'era), yoma la'a lerni de rhakre'era noh di. Peleg hyalli de nanni Yoktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan na'a'na nana Almodad, Selef, Hasar-Mawet nora Yerah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Usala, nora Dikla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obala, Abimaela nora Syeba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Hawila, Yobab. Hare honona rde, Yoktan duratni-waitni.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Lowanni-ahlani rde ema rweran nana la Mesa la walli warta pa nokru Sefar, de wo'ora-kawru mak kdella walli tipru.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Hari honona rde Sem duratni-waitni pa ntikil reri lia yeheni me, nhapar rer lia hlorni (rima-rima ndella nohananni-taniaratni, ra'itar nohora yawalli, nlernohora luwnu-a'nani re).
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Hare de Nuh upni-a'nani honona, duratni-waitni re, nlernohora hairni re, ne nwatiawua hari pa nawer nana-napak niana rimormior noh keran di honona la' lera gera ktiowru-opli nhia'a nhio'tarnu.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.