Gênesis 10
Puka Lululi (LEX) vs ARC
1 Hadi de Sem, Yafeta nora Ham duratni-waitni. La'pa gera ktiowru-opli nhia'a nlardoinla, dewade rayor niana a'na muanke'a.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Yafeta duratni-waitni de:
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomer duratni-waitni de:
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Yawan duratni-waitni de:
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Nwatiawua hari pa noha-rai lalawna mak kdena eni wawannu re rpeha-rlawna. Yafeta duratni-waitni hari pa ntikil reri lia yeheni me, nhapar rer lia hlorni (rima-rima ndella nohananni-taniaratni, ra'itar nohora yawalli, nlernohora luwnu-a'nani re).
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hama duratni-waitni rde:
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kusyi duratni-waitni de:
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Kusyi duratni-waitni id de nwawa Nimrota (nnia'eratni de malawna). Hadi ed maka kala' ul pua kodi plola-ktaryat lia nohkerkeran di wawannu.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Rimormiori me Orgahi mana ramkeka de, hadi de mak khiti ahu-kler lowna na'iwra-namuanu la nohkeran di wawannu, hade pede riy rwedi ltieri riwra: “Emolmolla Nimrota, mak khiti ahu-kler lowna.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Ululu de Nimrota lodna lie'enu me hairi liowni de, Babela, Ereka, nora Akada, honona rdella Sinear lowanni.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Nimrota ndella lowan de pa nla'awa Asyur, noka nwatatu lieta wolima, de Niniwe, Rehobot-Ira, Kala,
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 me leta Resen, mak kdella Niniwe nora Kala rletni, ne Niniwe de letlawna inhatta.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Misraim na'ana nana makdella Ludim, makdella Anamim, makdella Lebahim, makdella Naftuhim,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 makdella Patrusim, makdella Kaftorim nora makdella Kasluhim. Makdella Kasluhim de, er mak kadurit nana makdella Filistin.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Kana'an na'a'na nana Sidon, a'nani yanulu, nora Heta,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 me makden Yebusi, makdena Amori nora makdena Girgasi,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 makden Hewi, makden Arki, makden Sini,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 makdena Arwadi, makdena Semari, nora makdena Hamati. Rwatiawua hari pa makdena Kana'ana rpeha-rlawna.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Makdena Kana'ana lowanni-ahlani ndella Sidon pa nokru Gerar pa nokru Gasa, Sodom, Gomora, Adma nora Seboim nla tut lia Lasa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Hare de Ham duratni-waitni pa ntikil reri lia yeheni me, nhapar rer lia hlorni (rima-rima ndella nohananni-taniaratni, ra'itar nohora yawalli, nlernohora luwnu-a'nani re).
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Yafeta kakni de Sem. Mere Sem ed mak kadurit nana Eber (makdella Yahudi) nor Eber duratni-waitni honona.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sem duratni-waitni de:
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram duratni-waitni de:
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpaksad na'a'na nana Sela, noka Sela na'a'na nana Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eber na'a'na nana muanke'a woru, id nanni Peleg (nnia'eratni de, rhakre'era), yoma la'a lerni de rhakre'era noh di. Peleg hyalli de nanni Yoktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan na'a'na nana Almodad, Selef, Hasar-Mawet nora Yerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Usala, nora Dikla,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obala, Abimaela nora Syeba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofir, Hawila, Yobab. Hare honona rde, Yoktan duratni-waitni.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Lowanni-ahlani rde ema rweran nana la Mesa la walli warta pa nokru Sefar, de wo'ora-kawru mak kdella walli tipru.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Hari honona rde Sem duratni-waitni pa ntikil reri lia yeheni me, nhapar rer lia hlorni (rima-rima ndella nohananni-taniaratni, ra'itar nohora yawalli, nlernohora luwnu-a'nani re).
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Hare de Nuh upni-a'nani honona, duratni-waitni re, nlernohora hairni re, ne nwatiawua hari pa nawer nana-napak niana rimormior noh keran di honona la' lera gera ktiowru-opli nhia'a nhio'tarnu.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.