Gênesis 10
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 Hadi de Sem, Yafeta nora Ham duratni-waitni. La'pa gera ktiowru-opli nhia'a nlardoinla, dewade rayor niana a'na muanke'a.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yafeta duratni-waitni de:
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer duratni-waitni de:
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawan duratni-waitni de:
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Nwatiawua hari pa noha-rai lalawna mak kdena eni wawannu re rpeha-rlawna. Yafeta duratni-waitni hari pa ntikil reri lia yeheni me, nhapar rer lia hlorni (rima-rima ndella nohananni-taniaratni, ra'itar nohora yawalli, nlernohora luwnu-a'nani re).
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Hama duratni-waitni rde:
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kusyi duratni-waitni de:
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kusyi duratni-waitni id de nwawa Nimrota (nnia'eratni de malawna). Hadi ed maka kala' ul pua kodi plola-ktaryat lia nohkerkeran di wawannu.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Rimormiori me Orgahi mana ramkeka de, hadi de mak khiti ahu-kler lowna na'iwra-namuanu la nohkeran di wawannu, hade pede riy rwedi ltieri riwra: “Emolmolla Nimrota, mak khiti ahu-kler lowna.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Ululu de Nimrota lodna lie'enu me hairi liowni de, Babela, Ereka, nora Akada, honona rdella Sinear lowanni.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Nimrota ndella lowan de pa nla'awa Asyur, noka nwatatu lieta wolima, de Niniwe, Rehobot-Ira, Kala,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 me leta Resen, mak kdella Niniwe nora Kala rletni, ne Niniwe de letlawna inhatta.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Misraim na'ana nana makdella Ludim, makdella Anamim, makdella Lebahim, makdella Naftuhim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 makdella Patrusim, makdella Kaftorim nora makdella Kasluhim. Makdella Kasluhim de, er mak kadurit nana makdella Filistin.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kana'an na'a'na nana Sidon, a'nani yanulu, nora Heta,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 me makden Yebusi, makdena Amori nora makdena Girgasi,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 makden Hewi, makden Arki, makden Sini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 makdena Arwadi, makdena Semari, nora makdena Hamati. Rwatiawua hari pa makdena Kana'ana rpeha-rlawna.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Makdena Kana'ana lowanni-ahlani ndella Sidon pa nokru Gerar pa nokru Gasa, Sodom, Gomora, Adma nora Seboim nla tut lia Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Hare de Ham duratni-waitni pa ntikil reri lia yeheni me, nhapar rer lia hlorni (rima-rima ndella nohananni-taniaratni, ra'itar nohora yawalli, nlernohora luwnu-a'nani re).
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Yafeta kakni de Sem. Mere Sem ed mak kadurit nana Eber (makdella Yahudi) nor Eber duratni-waitni honona.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sem duratni-waitni de:
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aram duratni-waitni de:
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpaksad na'a'na nana Sela, noka Sela na'a'na nana Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber na'a'na nana muanke'a woru, id nanni Peleg (nnia'eratni de, rhakre'era), yoma la'a lerni de rhakre'era noh di. Peleg hyalli de nanni Yoktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yoktan na'a'na nana Almodad, Selef, Hasar-Mawet nora Yerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Usala, nora Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obala, Abimaela nora Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila, Yobab. Hare honona rde, Yoktan duratni-waitni.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Lowanni-ahlani rde ema rweran nana la Mesa la walli warta pa nokru Sefar, de wo'ora-kawru mak kdella walli tipru.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Hari honona rde Sem duratni-waitni pa ntikil reri lia yeheni me, nhapar rer lia hlorni (rima-rima ndella nohananni-taniaratni, ra'itar nohora yawalli, nlernohora luwnu-a'nani re).
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Hare de Nuh upni-a'nani honona, duratni-waitni re, nlernohora hairni re, ne nwatiawua hari pa nawer nana-napak niana rimormior noh keran di honona la' lera gera ktiowru-opli nhia'a nhio'tarnu.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.