Gálatas 6
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Ina-nara ama-hyali, la'pa mliernana makpesiay id mak khi' do'a-kyap hiala, de miy miak klernohor reria Uplerlawna Nhiwni lirni er maka mino'a-mi'atga totpena nawal lia kalwiedni. Mere mino' de miatu mhiu'ru-mhielma, ne mitiaka yanhi'pa riy de nod wali miy lia klieratni.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Mlier pa idma natu nhima-nre' ida la'pa rler la hoho'a-tawtawu pa emeknekama riy maka kakwara ha werwerta pa idma ntulan la ida. La' talan emkade pede mitlina-mitailla Yesus Kristus nhiopanni.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 La'pa riy mak kwarora de enareh dioinia e rimormior wialli, mere plollolli de edonna, de emeknekama e nalahar oleka e inon wamueheni wa.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Mere rima-rima hota rawerta-rataili hihi'a-yapyap wamueheni. Ne la'pa hihi'ini samoga de hota nahepur nohora. Mere yana enwarora de hya' maka ha nhi' nana de samomuounu nreh dioini la' riy dom to'a hi'ini-yapni.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Yoma rima-rima rmeh'a rakwar to'a kwar wamueheni.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Awuak pa miy miala kupna-kaimi onde ya'ana-yemanmi, lawra-rayanmi oke'ela riy mak kwatutga Yesus Kristus wniatutnu tiy miy.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Erammi, yanhi'pa mpiotar nan (milahara) inon wamuehemi yoma mpiarora de mhi' nan do'a-hal hya' to'owa mere Uplerlawna hota edonna Nukmua miy. Miy edonna mirehia Uplerlawna pa mpiutra-miakla E'a. Emolmolan nekama hya' ed maka riy rtamin la' nhyi' ralma hota ra'ana ha wo'oni, emkade wal lia hya' ed maka miy mhi' nan de, hota mliernana wniahlani.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 La'pa hameni rhi' yatyatni-halalli maka ir ralamni nko'i nana, de hota rler la nhiolli-liet wamueheni de nhierannu, de de rler la matmiati-molmuolu plalahwa pa rrinnia la ai mormiori ralamni. Mere, hameni rhi' pa rlernohora Uplerlawna Nhiwni talanni, de hota rlernana mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni mak kwatiawua Uplerlawna Nhiwni.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 La' hade pede ina-narmi re, yana twaror nana inon yamawu la'a nhioli-lieta kalwiedweda re. Yoma la'pa itape'el nohora kniari re, de hota, la ler maka Uplerlawna Netlia de, itlernana ita prehenni.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Hade pede la'pa ita tmormiori mia'ta de, tsi' kalwiedweda it rimormior wialli, reriehenu de la'a makpesiay wialli.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Paulus a'g ed maka ghorta di, de pniaikni edonna nhelelma, pede mpier matmi me mhioratreria.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Riy meni maka kran inonni la'a makden Yahudi gaini ralamni, de ir er maka kwatikil pa mliernohora sunat. Mere ha rhi' emkade totpena riy Yahudi re edon ramuki-rama'al ira. Yoma he' mak kakot nohora riwra rimormiori nohkerna rler la yamori-yalewna hornama rpesiay to'a Yesus Kristus matmiatni la auwlakra hananni, de hota Yahudi re ramuki-rama'ala.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Riy maka klernohora deulu-tatra sunat ho'mana edonna rlernohora deullu-tatarni honona. Mere irwatikil pa mliernohora sunat, totpena hota rran atulu ir inonni riwra miy di de mliernohor olek la ir wniatutnu sunat.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Mere a' di de, a'uhmen memna rian a ino'nu pa ukot nohora ha kuku'a id tiy miy. Eneknek to'a la'pa ukot nohora Itmatromni Yesus Kristus Nmat tiar lia auwlakra hananni. La' E matmiatni emkade pede a'g edon wuaror nan owa'ana nohkeran di wniarorni-wnialaini. Ne rimormior nohkerna di mana edon rna'erit nana a wniaro'ru.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Rsunat me edon ho'mana hade edonna nla' hadoma. Mak Uplerlawna e Nahaka de twal lia rimormiori warwuaru.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Awuak pa Uplerlawna Nala kalwieda-paitiota me Ntera-ndem la E sniayanni la'a riy maka mormiorni nlernohora mamain la wniatutnu maka na'nama a'ukota di. Ir er mak kre'ela Uplerlawna rimormiorni plollola.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ne hota, riy id mana yana nwahak hal owa'an mai a'u. Yoma riy ramkek la Yesus kniaunu la a ino'nu di mak ktutga a' di de Yesus gahani a'u. Kniau die no'a enni la'a ramuki-ramal a'u yoma Yesus Kristus rerieini.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ina-nara, awuak de Itmatromlawanni Yesus Kristus Nala ra'ani-pallu nanaloi-nanatar miy. Amin (Plola).
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.