Gálatas 1

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 — ausente —
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yesus e Nhu'ru-nhelam nohora Uplerlawna ralma-riorni pede E' orgahi Nala inonni pa Nler la matmiati ralamni onnila it do'oni-halli, totpena itlernana yamori-yalewna. Enhi' hade totpena yana tlernohora riy nohkeran di yatyatni-halalli maka rhi'a-ryap niohora la lera-mela ri.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Haleluya la'a Uplerlawna la'pa nodia pa nodi liarni, Amin (Plola).
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 — ausente —
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 — ausente —
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ina-nara mitlina! La'pa am die, onde hopopna-lili'iru mak kwatiawua Ilyamou-Watyatoha ho'mana er mak kakot nohora kot mak klol to'a la Kot Kalwieda maka amakot ulg oleka wa de, ndella pa amler la Uplerlawna niukamnu pa rrinnia am la ai mormiori ralamni (naraka).
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Amakot ulg oleka hare wa me dodo'ondi de a'ukot owa'an la hade: de la'pa hameni nwahaur nohora mak ha riwra kot kalwieda-paitiota tiy miy, mere lol to'a la mak amakot oleka, maka mrieinian olekwa de, awuak pa Uplerlawna Nukmua rpa hota rrinnia la ai mormiori ralamni!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 A'ukot emkade de a'g edon wuaka a nan wamueh'u onnila awuaka ya'uli la'a rimormior wialli yoma hade edon ndella ralma-rio'ru. Mere hornama hya' maka awuaror nan de nla' nana Uplerlawna ralamni. Pede la'pa atiot pa rimormior wia'lu ra'uli a' pua emeknekama a nhio'lu la ler maka a'g edon puesiay ma'ta de, yana rhoi a lia Yesus Kristus lili'irnu-hopopanni.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ina-nara ama-hyali miy hononmi, totpa miatga, de Kot Kalwieda-Paitiota mak a'ukot nohora de hade edonna nwatiawua rimormiori nurnu.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Yoma a'g edon liernan hade la' riy ida wniatutnu-wniaye'eni onde riorni-liaini. Mere Yesus Kristus Nmeh'a ed mak kakot a lia' hare honona.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Mitlin nan oleka a mormio'ru la ulul toh! De la' ler maka aliernohora agama Yahudi deullu-tatarni. La' ler de a'g ed mak kwahak toto' meman pa a'umuki-uma'ala me kweyata-kwaniawua Uplerlawna mutnu-rahanu.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 La'pa rakot nohora agama Yahudi kniarni yala'ani, de a'g ed maka klernohora Yahudi deullu-tatarni de pa nareh dioin mak kor wutu a lia tuwu ida yoma agala a ralmu tetema pa aliernohor reria deulu-tatar de, me agod niana de (membela).
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ne a'g edonna lia' meman la Yerusalem totpa mak kala' ul a lia makodia Yesus lirni-tunnu re rwatut a'u. Mere alia' meman la noha Arpa (Arab) na'nama uwal lia leta Damsik owa'ana.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 La'pa anni wotelu rlardoinla noma a lia' Yerusalem, totpena awuatroma Petrus. Agora Petrus mden wut pua lera termida wehrani wolim tututu.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 A'g edonna gora makodia Yesus lirni-tunnu korni re mpatroma-mtahnei wiutu, enekneka Yakowsi, Itmatromni Yesus hyalli raralamni de.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Hya' ed maka aghorat taru ri de ha raplola. Uplerlawna Nat niohora, de a'g edonna ulahara.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 La'pa nhorwua noma agodi lia'ru la noha Siria, me la' walia noha Kilikia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 La' lera-mela re makpesiay Yesus Kristus, de wokni-le'enu makden Yudea re, edonna rat niohor ma't a'u.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Mere ha ratlin nan to' a la' rira wniahaurnu, de riwra: “Paulus maka ululu kamuki-kama'ala ami, ema rwaldioinia pa nakot nohora pesiay la Yesus Kristus. Pesiay die ed mak ululu ha niwa nweyata-nwaniawua.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 La' hade pede honona re ra'uli-rawedia Uplerlawna-Mempulwatnu yoma la'a hya' maka Enhi' nana la a mormio'ru ralamni.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.